sábado, 24 de junio de 2017

La cima de los deseos. 131



La fortuna de poseer
una fuente infinita de placer, un tesoro tan valioso
por haber ganado solo con amor tu hermosura
regocija como el sueño de un deseo imposible,
solo en sueños o fantasías, en la soledad más pura
he sido antes amante de una mujer
por la fatalidad de mi vida,
el goce del amor fue siempre una añoranza inalcanzable
sin vía para la esperanza
pero ahora tú te entregas a mí
como una aliada que entra
en mi más humilde intimidad
y eres tan hermosa, tan joven, tan decente, tan tierna
que mi alegría no cesa nunca.

***

The summit of desires. 131

The fortune of owning
An infinite source of pleasure, such a precious treasure
For having won with love your beauty
Rejoices as the dream of an impossible desire,
Only in dreams or fantasies, in the purest solitude
I've been a woman's lover before
By the fatality of my life,
The enjoyment of love was always an unreachable longing
Without a path to hope
But now you give yourself to me
As an ally who enters
In my humblest intimacy
And you're so beautiful, so young, so decent, so tender
That my joy never ceases.

©I.D.S. & L.R.G.L.

viernes, 23 de junio de 2017

Un tramo en el Infinito. 237



Humilde homenaje al caballero Silvano Bortolazzi 

Un hombre humilde pero muy grande 
inmerso en una gran batalla 
por la paz y la libertad de este mundo, 
está solo, sin dinero, silenciado, despreciado, 
como si fuera una persona insignificante
por un complot entre los amos de la Tierra. 

***

A stretch in the Infinite. 237

Humble tribute to the knight Silvano Bortolazzi

A humble but very large man
Immersed in a great battle
For the peace and freedom of this world,
Is alone, without money, silenced, despised,
As if he were an insignificant person
By a plot between the masters of the Earth.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 130



Mucha gente ha usado contra mí la culpabilidad,
soy un hombre de conciencia rigurosa,
no soporto los remordimientos,
tú no quieres sacarme provecho,
me quieres a mí y nunca me atormentarías,
la prueba de tu amor y tu bondad
es que no me muestras tu odio,
cuando hago algo mal, lo dices dulcemente
sin la ira del fanático.

***

The summit of desires. 130

Many people have used guilt against me,
I am a man of rigorous conscience,
I can not stand remorse,
You do not want to take advantage of me
You love me and you would never torment me,
The proof of your love and kindness
Is that you do not show me your hatred,
When I do something wrong, you say it sweetly
Without the anger of the fanatic.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Veleidad obediente. 62



A Lluvia Rojo 

Los últimos días del Instituto, 
participé en una obra de teatro 
dirigida, escrita y protagonizada 
por un individuo inestable, vanidoso, cruel y ordinario,  
hizo el papel de Hitler solo para darse un homenaje a sí mismo 
y se sintió como flotando en el aire 
cuando el público le silbaba lleno de admiración 
mientras llegaba por el pasillo 
con un bigote pintado, el flequillo ladeado 
y ropa a lo militar, 
yo también llevaba algo militar, 
el periódico que mi padre compró en Valencia 
cuando estuvo en la mili 
y conservó en la maleta desde entonces 
porque un profesor había dicho 
que en el entorno donde transcurría el argumento, 
solía haber siempre alguien leyendo la prensa, 
Hitler fue mi supuesto amigo 
hasta después de acabar la universidad 
pero nunca cesó de hacerle un duro daño a mi orgullo, 
por envidia y maldad,
estudió filología hispánica pero soñaba con ser showman, 
ha cantado en un grupo de rock 
y ha acabado siendo antropólogo social, 
sería la sociedad entera 
antes que ser él mismo. 

***

Obedient whim. 62

To Lluvia Rojo

The last days of the Institute,
I participated in a play
Directed, written and starring
By an unstable, vain, cruel and ordinary individual,
Played the role of Hitler just to pay homage to himself
And he felt like floating in the air
When the audience whistled with admiration
While coming down the hall
With a mustache painted, bangs fringed
And military clothing,
I also wore something military,
The newspaper my father bought in Valencia
When he was in the military
And kept in the suitcase ever since
Because a teacher had said
That in the environment where the argument passed,
There used to be someone always reading the press,
Hitler was my supposed friend
Until after finishing university
But he never ceased to do a great deal of damage to my pride,
Out of envy and evil,
Studied Hispanic philology but dreamed of being a showman,
Has sung in a rock band
And has ended up being social anthropologist,
He would be the whole society
Rather than being himself.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Veleidad obediente. 61



A Cherien Dabis 

Nunca me gustó hacer amigos convencionales 
de los que solo hablan de temas razonables y corrientes 
pero los que hice durante mis estudios 
no querían más que conducirme al fracaso y destruirme 
por envidia, vanagloria y placer por la maldad 
porque la única razón por la que no eran convencionales 
fue su hipocresía y bajeza, pensaba yo que no 
pero ahora que me he vuelto extrovertido y perspicaz 
como ellos decían que debía ser un hombre sano 
porque eso es lo que suponían que eran ellos mismos, 
no he encontrado ni rastro 
de aquel supuesto afecto de amigos de verdadera confianza 
por el que les permití ese amargo desprecio paternalista 
con el que sin cesar me atormentaron. 

***

The summit of desires. 61

To Cherien Dabis 

I never liked making conventional friends
Of those who only talk about reasonable and current topics
But the ones I did during my studies
They wanted nothing more than to lead me to failure and destroy me
For envy, vainglory and pleasure for evil
Because the only reason they were not conventional
Was their hypocrisy and baseness, I thought not
But now that I have become extroverted and insightful
As they said he must be a healthy man
Because that's what they assumed they were themselves,
I have not found a trace
Of that supposed affection of friends of true confidence
For which I allowed them that bitter paternalistic contempt
With which they tormented me.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 129



Tu dulzor es profundo, intenso, de hembra real, 
más allá de los disfraces de lo anónimo y lo inocuo, 
eres mujer incluso en tus gestos más naturales, 
tu ternura es sublime y desborda y hace inagotable mi júbilo, 
eres el más alto y refinado tesoro del mundo, 
la más genuina respuesta a mi deseo, 
la luz de tu consciencia llega a mi esencia interior 
y disuelve mi soledad y hasta tu soplo de la existencia 
es enteramente femenino. 

***

The summit of desires. 129

Your sweetness is deep, intense, real female,
Beyond the disguises of the anonymous and innocuous,
You are a woman even in your most natural gestures,
Your tenderness is sublime and overflows and makes my jubilation inexhaustible,
You are the highest and most refined treasure in the world,
The most genuine response to my wish,
The light of your consciousness reaches my inner essence
And dissolves my loneliness and even your breath of existence
Is entirely female.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Veleidad obediente. 60



1.

He conocido unas gentes 
que practican la tortura 
y disfrazan de ternura 
y de bromas inocentes 
sus ataques insolentes, 
el enfermizo envidioso 
se finge amigo gracioso, 
persona alegre y sociable 
para ocultar, miserable, 
su defecto vergonzoso. 

2.

La tentación del dolor 
en el hombre que ha sufrido, 
de herir porque lo han herido 
y causar vivo terror 
para aliviar el rencor 
y reclamar dignidad, 
pese a su total crueldad, 
es completamente humana 
y huye de ella el alma sana 
que cree en la humanidad. 

***

Obedient whim. 60

1.

I have met some people
Who practice torture
And disguise of tenderness
And innocent jokes
Their insolent attacks,
The sickly envious
Pretends to be a funny friend,
Cheerful and sociable person
To hide, miserable,
Its shameful defect.

2.

The temptation of pain
In the man who has suffered,
To hurt because they have hurt him
And cause live terror
To alleviate resentment
And claim dignity,
Despite its total cruelty,
Is completely human
And the healthy soul runs away from it
Who believes in humanity.

©I.D.S. & L.R.G.L.

jueves, 22 de junio de 2017

La cima de los deseos. 128



Cuando volvía del instituto a casa, 
encontraba secretos que me defendían del fracaso, 
mi orgullo tropezaba con grandes obstáculos 
porque encontré gente tan enferma 
que solo el mal los hacía felices, 
apenas ha habido gozos en mi vida 
fuera de aquellas tardes de primavera de mi adolescencia 
dedicadas a la ensoñación, 
tú sí tienes amor para mí, 
eres descanso para mi conciencia 
como aquellos cuentos locos escritos con tinta roja 
o aquella música noble que escuchaba en mi radiocasete, 
tu alma goza de la mía 
y no te permites la bajeza del mal 
para conseguir poder y honor. 

***

The summit of desires. 128

When I returned home from school,
I found secrets that defended me from failure,
My pride stumbled with great obstacles
Because I found people so sick
That only evil made them happy,
There have been hardly any joys in my life
Outside those spring afternoons of my adolescence
Dedicated to daydreaming,
You do have love for me
You are rest for my conscience
Like those crazy tales written in red ink
Or that noble music that I listened in my radio cassette,
Your soul enjoys mine
And do not allow yourself the baseness of evil
To gain power and honor.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 127



Qué cerrados estaban
los corazones donde busqué ayuda,
frías murallas que protegían el privilegio,
qué indefenso he sentido mi hambre de dignidad
en este mundo de esclavitud donde el honor es
un oscuro salario,
no sé qué se dicen unos a otros ahora
cuando me ven por la calle,
tal vez han atado mi nombre
a un significado que lo ultraja,
concebí el sueño de mostrar quién soy
ante la mirada de todos
y no sé si he conseguido un espacio al fin
para lo más inusual e insondable de mi alma,
no sería bueno que amaras a un hombre
despreciable para los demás
y aunque tu amor me libera de mi soledad profunda,
aun siento la deuda que tengo
con el rigor de la sociedad.

***

The summit of desires. 127

How closed were they
The hearts where I sought help,
Cold walls that protected the privilege,
How helpless I have felt my hunger for dignity
In this world of slavery where honor is
A dark salary,
I do not know what they say to each other now
When they see me on the street,
Maybe they have tied my name
To a meaning that outrages it,
I conceived the dream of showing who I am
Before the eyes of all
And I do not know if I've got a space at last
For the most unusual and unfathomable of my soul,
It would not be good for you to love a man
Despicable for others
And though your love frees me from my deep loneliness,
I still feel the debt I have
With the rigor of society.

©I.D.S. & L.R.G.L.

miércoles, 21 de junio de 2017

La cima de los deseos. 126



Nunca comprendí por qué mi profesor de griego del año anterior 
se dirigió a mí con el tono más malhumorado y rencoroso 
procurando no ser oído por el resto de la clase 
para advertirme que aquella era su clase 
pese a que era el día anterior a las vacaciones y la había dedicado 
a la charla alegre, 
noté ese extraño rencor también en los otros profesores
y en el compañero prepotente de clase, 
siempre me he sentido abominable 
porque aun pese a mi docilidad y sensatez, 
parecían empeñados en mostrarme cuánto me odiaban 
y la poca dignidad que me atribuían, 
toda mi vida me he sentido culpable 
porque todo el mundo me acusaba de algo 
aunque mis pecados eran cosas como tener pequeña la nariz 
o cara de tonto o ser ingenuo 
y ni siquiera siendo buena persona y cristiano escrupuloso, 
me había librado de la amarga condena del mundo 
pero he conseguido tu amor 
y tú eres una dama noble, de muy gran inteligencia y talento 
y profundo rigor moral 
y pese a ello, nunca me falta tu indulgencia y tu cariño 
y quienes me miran por encima del hombro 
dudo cada vez más que sean tan decentes 
como quieren aparentar. 

***

The summit of desires. 126

I never understood why my Greek teacher from the previous year
Addressed me in the most gruff and spiteful tone
Trying not to be heard by the rest of the class
To warn me that this was his class
Even though it was the day before the holidays and had dedicated it
To the joyful talk,
I noticed this strange resentment also in the other professors
And in the arrogant classmate,
I have always felt abominable
Because even in spite of my docility and good sense,
They seemed determined to show me how much they hated me.
And the little dignity that they attributed to me,
I've felt guilty all my life
Because everyone accused me of something
Although my sins were things like having a little nose
Or fool's face or being naive
And not even being a good person and scrupulous Christian,
I had been spared the bitter condemnation of the world.
But I got your love
And you are a noble lady, of very great intelligence and talent
And deep moral rigor
And in spite of it, I never lack your indulgence and your affection
And those who look at me over my shoulder
I doubt more and more that they are so decent
As they want to appear.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Un tramo en el Infinito. 236



La gente fría, en el amor, no da sentimientos, 
al machista solo le preocupa su imagen, 
con su agresividad quiere demostrar que su personalidad 
es complementaria a la de la mujer  
pero en su interior, no hay nadie, 
no cuida de las emociones 
y ha perdido el instinto para el semejante, 
su frialdad lo vuelve un idiota castrador 
porque solo admite 
lo que sus rudimentarios razonamientos explican, 
es un ignorante prisionero del folklore 
y hasta de los chistes vulgares, saca su saber. 

***

A stretch in the Infinite. 236

Cold people, in love, do not give feelings,
The macho is only concerned about his image,
With his aggressiveness he wants to show that his personality
Is complementary to that of women
But inside, there is no one,
Does not take care of the emotions
And has lost the instinct for the fellow,
His coldness makes him an idiot castrator
Because he only admits
What his rudimentary reasoning explains,
He is an ignorant prisoner of folklore
And even of the vulgar jokes, brings out his knowledge.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Un tramo en el Infinito. 235



¿Para qué quiere mi rey su palacio, 
su trono, su país, los privilegios por su dignidad 
si todo es mentira 
como una zarzuela de poca monta? 

***

A stretch in the Infinite. 235

Why does my king want his palace,
His throne, his country, the privileges for his dignity
If everything is a lie
Like a little zarzuela?

©I.D.S. & L.R.G.L.

Un tramo en el Infinito. 234



Todo Israel es corrupción y mentira, traición a sí mismos, 
para honrar al dios de la bondad y el amor 
y a un pueblo de paz, 
busca su fuerza en la inmoralidad y el asesinato, 
su dios escarnecido lo maldice  
y su pueblo está sufriendo otra vez 
una humillación de la Historia. 

***

A stretch in the Infinite. 234

All Israel is corruption and lies, betrayal of themselves,
To honor the god of kindness and love
And to a people of peace,
Seeks its strength in immorality and murder,
His mocked God curses him
And his people are suffering again
A humiliation of History.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 125



Tienes para mí la gravedad 
de las cosas más humildes de la vida, 
necesito nuestro amor y tu presencia aliada, 
te quiero porque respiro y porque siento 
el afán de seguir viviendo, 
no hay trucos para ganar honor 
a la altura donde tú llegas. 

***

The summit of desires. 125

You have the gravity for me
Of the most humble things of life,
I need our love and your allied presence,
I love you because I breathe and because I feel
The desire to continue living,
There are no tricks to gain honor
At the height where you arrive.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Veleidad obediente. 59



Dos décimas a Emma Watson 

1.

Tu rostro es suave y sereno, 
de una amable claridad 
como si una gran bondad 
se abriera camino pleno 
sin el más ligero freno, 
desciendes del Rey Arturo 
y tu corazón es puro, 
defensor de la justicia, 
humilde y sin avaricia, 
no estás en el lado oscuro. 

2.

Tu belleza es extremada, 
sin ninguna imperfección, 
no se muestra a la visión 
más que un agua remansada, 
una luz almibarada 
como en un ángel de amor 
que encanta con su fulgor, 
eres la profunda hermana, 
la amiga honesta y humana, 
un corazón con calor. 

***

Obedient whim. 59

Two ten-line stanzas to Emma Watson

1.

Your face is soft and serene,
Of a kind clarity
As if a great kindness
A full path was opened
Without the slightest brake,
You descend from King Arthur
And your heart is pure,
Defender of justice,
Humble and without greed,
You are not on the dark side.

2.

Your beauty is extreme,
Without any imperfection,
Not shown at sight
More than a still water,
A light syrupy
As in an angel of love
That enchants with its glow,
You are the deep sister,
The honest and humane friend,
A heart with heat.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 124



Eres la alegría que esconde el mundo, 
el placer que llevo dentro, 
el misterio al que todo alude, el gran tesoro, 
la presencia incesante, la buena nueva, 
tu rostro dulce y majestuoso 
es un destello de mi identidad 
y al verlo, me reconozco 
sin que le encuentre una sombra 
que me cause compunción. 

***

The summit of desires. 124

You are the joy that hides the world,
The pleasure that I carry inside,
The mystery to which everything alludes, the great treasure,
The unceasing presence, the good news,
Your sweet and majestic face
Is a flash of my identity
And when I see it, I recognize myself
Without being found a shadow
To make me feel compunction.

©I.D.S. & L.R.G.L.

martes, 20 de junio de 2017

La cima de los deseos. 123



¿Qué hago yo
para que una niña me ame?
¿Cómo supero la distancia?
¿Debo permitirme este deseo
si soy casi un viejo y debo guardar el decoro?
¿Podrá ser para mí tanta belleza
si yo nunca he tenido nada?
Pido demasiado, hay mucha envidia en el mundo,
es una niña hermosa, el tesoro más grande
para unas manos tan humildes,
¿quién será el grande, el capaz, el valioso,
el que pueda lo que yo no puedo?
¿Por qué no puede ser mía una niña
si la amo, si adoro cuanto veo en ella,
si es amor verdadero lo que siento?
¿Qué hago si el pecado
ha tentado mi corazón?

***

The summit of desires. 123

What do I do
For a girl to love me?
How do I overcome the distance?
Should I allow myself this desire
If I am almost an old man and should I keep the decorum?
Can be so much beauty for me
If I've never had anything?
I ask too much, there is much envy in the world,
Is a beautiful girl, the greatest treasure
For such humble hands.
Who will be the great, the capable, the valuable,
The one who can what I can not?
Why can not a girl be mine?
If I love her, if I love what I see in her,
If it is true love what I feel?
What do I do if sin
Has tempted my heart?

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 122



Me hubiera gustado 
que mis maestros no hubieran tenido 
la altivez de los marqueses, 
que en mi casa, no hubiera estado subordinado 
a mi hermana mayor, 
que los niños de mi edad no se hubieran burlado de mí 
como si fuera exageradamente tonto, 
que mis familiares no se hubieran obstinado en decir  
que yo era muy extraño 
y sin demasiada inteligencia, 
que mis amigos no hubieran estado tan seguros 
de que yo era un incapaz, mentalmente infantil 
y completamente indigno, 
hubiera querido un poco de buena fama 
en este reino de las grandes exhibiciones 
para sentir que en los corazones del mundo, 
había calor para mí 
pero estuve completamente solo hasta que te encontré a ti, 
que me amas sin vacilaciones 
aunque tantos me despreciaron. 

***

The summit of desires. 122

I would have liked
That my teachers would not have had
The haughtiness of the Marquis,
That in my house, I would not have been subordinate
To my older sister,
That children of my age would not have made fun of me
As if I were exaggeratedly silly,
That my relatives would not have persisted in saying
That I was very strange
And without too much intelligence,
That my friends would not have been so sure
That I was an inept, mentally childish
And completely unworthy,
I would have liked some good fame
In this realm of great exhibitions
To feel that in the hearts of the world,
There was heat for me
But I was all alone until I found you,
That you love me without hesitation
Though so many despised me.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 121



Aunque mi rostro no brille 
y los miserables me muestren su desprecio, 
no quiero que me reciban en el círculo 
de los sabios, los inteligentes, los corteses, los válidos, 
allí donde nadie admite su fracaso, su culpa, su limitación, 
no quiero que me proteja el rebaño 
de los que odian y discriminan, 
en ti, no encuentro imperfección, 
tú me permites la paz, 
me conservas a tu lado y me concedes honor, 
no eres otro amargo cómplice de la crueldad. 

***

The summit of desires. 121

Even if my face does not shine
And the miserable ones show me their contempt,
I do not want to be received in the circle
Of the wise, the intelligent, the polite, the valid,
Where no one admits their failure, their guilt, their limitation,
I do not want the herd to protect me
Of those who hate and discriminate,
In you, I find no imperfection,
You allow me peace,
You keep me by your side and you grant me honor,
You are not another bitter accomplice of cruelty.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 120



El brillo de tu grandeza deslumbra 
mi corazón de niño, 
no soy de la hermandad de los dioses sublimes, 
dame el amor indulgente de tu pecho, 
el alivio de tu fuego de afinidad,  
como una madre compasiva 
que me protege porque soy suyo. 

***

The summit of desires. 120

The brilliance of your greatness dazzles
My heart as a child,
I am not of the brotherhood of the sublime gods,
Give me the indulgent love of your breast,
The relief of your fire of affinity,
Like a compassionate mother
Who protects me because I am his.

©I.D.S. & L.R.G.L.

lunes, 19 de junio de 2017

La cima de los deseos. 119



Para todo auténtico arrogante, 
él mismo no es un arrogante sino el verdadero modesto, 
en broma o con palabras duras, ataca a las personas decentes, 
a veces puedo ser un tanto jactancioso, 
en demasiadas ocasiones, he sido brutalmente atacado, 
acusado de vanagloria, 
no me gusta robar a nadie 
y aun así, para ellos, yo era el hombre más ruin del mundo, 
yo intento ser de provecho al mundo 
pero ellos me condenaban categóricamente, 
me han culpado innumerables veces 
con un ansia de hacer sufrir 
y ningún especialista me ha podido curar del todo  
pero tú, una mujer superdotada, 
me has dado la salud 
y ya no siento que soy un miserable, 
si hubiera un juicio más allá de la vida, 
la verdadera culpa se verá 
con la claridad que emana del ángel de la justicia. 

***

The summit of desires. 119

For every real arrogant,
He himself is not an arrogant but the true modest,
In jest or with hard words, attacks the decent people,
Sometimes I can be a bit boastful,
On too many occasions, I have been brutally attacked,
Accused of vainglory,
I do not like stealing anyone
And yet for them I was the meanest man in the world,
I try to be of benefit to the world
But they condemned me categorically,
I have been blamed countless times
With an eagerness to make suffer
And no specialist has been able to cure me at all
But you, a gifted woman,
You have given me health
And I no longer feel that I am miserable,
If there were a judgment beyond life,
The real guilt will be seen
With the clarity emanating from the angel of justice.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 118



La gente se muere por ser famosa, 
pero no es posible ser solo un pianista 
y olvidar todo lo restante, 
no hay demasiado en mis versos, 
en mi corazón estás tú, tu rostro, tu nombre, tu presencia, 
tú eres más esencial que escribir 
porque escribe un escritor y escritor puede ser casi cualquiera 
pero tú me amas a mí, solo por ti soy verdaderamente único, 
lo que más necesito ser, lo que me vuelve humano de verdad, 
me enamoré de ti olvidándome de todo fetichismo, 
no soy un estafador, no miré más que a tu corazón, 
quería una vida llena de felicidad 
al lado de un alma única en el mundo, 
muchos codician grandes razones para ser amados 
pero la única valiosa somos nosotros mismos. 

***

The summit of desires. 118

People die for being famous,
But it is not possible to be just a pianist
And forget everything else,
There is not much in my verses,
In my heart are you, your face, your name, your presence,
You are more essential than to write
Because a writer writes and writer can be almost anyone
But you love me, only for you I am truly unique,
What I most need to be, what makes me really human,
I fell in love with you forgetting all fetishism,
I am not a swindler, I looked only at your heart,
I wanted a life full of happiness
Next to a unique soul in the world,
Many covet great reasons to be loved
But the only valuable one is ourselves.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Veleidad obediente. 58



A mi amada 

1.

Soy un hombre inofensivo, 
siempre me han subestimado, 
como un niño, me han tratado, 
con un control excesivo 
y un desdén muy ofensivo, 
desprecio y mucho rigor 
me provocaban dolor, 
en el miedo y la vergüenza, 
permaneció mi conciencia 
sin hallar el pleno amor. 

2.

No mejora al ser humano 
la acción de la intolerancia, 
necesita la esperanza 
un hombre del todo sano, 
lo diferente no es vano, 
a veces es esencial, 
todo ser es especial, 
una autentica excepción 
mas yo vi la humillación 
por no querer ser igual. 

3.

Encontraba una obstrucción 
en la vida a cada instante, 
el mundo era espeluznante, 
cargado de represión, 
controlaban mi expresión 
los fiscales del prejuicio 
que encontraban el indicio 
de una sospecha brutal 
en el gesto más banal, 
nadie la indulgencia me hizo. 

4.

Hablaban de lo exterior 
con odiosa hipocresía, 
la causa nunca se oía, 
era un hombre de valor 
el servil humillador 
pero al hombre independiente 
que dispuesto, no se siente 
a la bajeza de odiar 
se acababa por juzgar 
un idiota diferente. 

5.

Pero tú eres indulgente, 
tu corazón es amable, 
tu presencia es agradable, 
no eres un ogro demente 
con una pasiva mente 
sino un ángel generoso 
con un corazón hermoso 
y me das amor real, 
sin ayudarte del mal, 
que es dañino y angustioso. 

***

Obedient whim. 58

To my beloved

1.

I am a harmless man,
I have always been underestimated,
As a child, I have been treated,
With excessive control
And a very offensive scorn,
Contempt and much rigor
Caused me pain,
In fear and shame,
My conscience remained
Without finding full love.

2.

Does not improve the human being
The action of intolerance,
Needs hope
A totally healthy man,
The different is not in vain,
Sometimes it is essential,
Every being is special,
An authentic exception
But I saw the humiliation
For not wanting to be the same.

3.

I found an obstruction
In life at every moment,
The world was creepy,
Loaded with repression,
They controlled my expression
Prosecutors of prejudice
That found the clue
Of a brutal suspicion
In the most banal gesture,
No one made me indulgence.

4.

They talked about the outside
With odious hypocrisy,
The cause was never heard,
He was a man of valor
The servile humiliator
But the independent man
That willing, does not feel
To the baseness of hating
It was finally judged
A different idiot.

5.

But you are indulgent,
Your heart is kind,
Your presence is pleasant,
You are not a demented ogre
With a passive mind
But a generous angel
With a beautiful heart
And you give me real love
Without aiding you from evil,
Which is harmful and distressing.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 117



Eres el cielo despejado de uno a otro confín, 
lleno de luz, azul puro, 
eres el camino de mi satisfacción, 
no buscas la dignidad hiriendo y derrotando, 
no necesitas ser siempre más importante que yo 
por desprecio a cómo soy, 
no he de pagar lo que haces por mí 
con el martirio de la culpa, 
eres mi hogar verdadero, 
tu corazón infinito se abre a mi libertad y a mi vida, 
no das un amor frío que solo causa dolor, 
traes el Paraíso, en su totalidad, 
me liberas de mi oscura cárcel, 
compartes conmigo el tesoro completo de tu esplendor, 
no termina en un abismo horrible 
la esperanza inmensa que me ofreces. 

***

The summit of desires. 117

You are the clear sky from one to another border,
Full of light, pure blue,
You are the path of my satisfaction,
You do not seek dignity by hurting and defeating,
You do not need to be ever more important than me
Out of contempt for how I am,
I do not have to pay what you do for me
With the martyrdom of guilt,
You are my true home,
Your infinite heart opens to my freedom and my life,
You do not give a cold love that only causes pain,
You bring Paradise, in its entirety,
You free me from my dark prison,
You share with me the complete treasure of your splendor,
Does not end in a horrible abyss
The immense hope that you offer me.

©I.D.S. & L.R.G.L.

domingo, 18 de junio de 2017

La cima de los deseos. 116



Estoy fuera de la realidad,
en mi vida, no ocurre nada,
si amo o si escribo no es de sustancia para el mundo,
que solo se ha movido si un nuevo papa ha sido elegido,
soy un ser sin relevancia, como los niños o los viejos,
como siempre lo he sido un poco,
tú y yo solo somos datos de un ordenador,
no hago nada contigo
que pueda celebrar un familiar,
nada cambia, no hay nada que recordar,
todo es humo y sin embargo, tu corazón
es mi mayor prioridad en la vida
y si te perdiera o te hiciera daño,
sería como un terremoto.

***

The summit of desires. 116

I am out of the reality,
In my life, nothing happens,
If I love or if I write is not of substance for the world,
Which has only moved if a new pope has been elected,
I am a being without relevance, as the children or the old,
As I have always been a little,
You and I are just data from a computer,
I do nothing with you
Which may be celebrated by a relative,
Nothing changes, there is nothing to remember,
Everything is smoke and yet your heart
Is my highest priority in life
And if I lose you or hurt you,
It would be like an earthquake.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 115



Eres Einstein empleando su inteligencia 
en hacerme a mí disfrutar del amor 
y darme felicidad, 
parece que no me das nada 
pero me haces el más rico del mundo, 
tienes el rigor de las piedras 
pero eres la hembra más dulce que puedo concebir. 

***

The summit of desires. 115

You are Einstein using his intelligence
To make me enjoy love
And to give me happiness,
It seems that you do not give me anything.
But you make me the richest in the world,
You have the rigor of stones
But you are the sweetest female I can conceive.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 114



La primera vegada que et veja desdejunant en la meua casa 
en pijama i sabatilles, 
mirant-te, em desbordarà la tendresa 
i aniré al teu costat 
per a acariciar el teu cap i besar el teu pèl. 

La primera vez que te vea desayunando en mi casa 
en pijama y zapatillas, 
mirándote, me desbordará la ternura 
e iré a tu lado 
para acariciar tu cabeza y besar tu pelo. 

***

The summit of desires. 114

The first time I see you having breakfast in my house
In pajamas and slippers,
Looking at you, my tenderness will overflow
And I'll go by your side
To caress your head and kiss your hair.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 113



Tienes un corazón bueno, 
quieres con la pureza de los niños, 
mi interior desborda de ternura, 
necesito quererte, 
queriendo un alma tan amable, 
no hay oscuridad en la vida 
y los inquisidores no tienen poder. 

***

The summit of desires. 113

You have a good heart,
You want with the purity of the children,
My interior overflows with tenderness,
I need to love you
Wanting such a kind soul,
There is no darkness in life
And the inquisitors have no power.

©I.D.S. & L.R.G.L.

sábado, 17 de junio de 2017

La cima de los deseos. 112



Tu bondad no es la de la voz desvaída 
y las palabras solemnes y lacrimosas 
sino la sincera que defiende el bien con espada de ángel 
y renuncia a la complicidad con el martirio, 
no eres un disfraz de chica perfecta 
con el que merecer el privilegio. 

***

The summit of desires. 112

Your kindness is not that of the faint voice
And the solemn and tearful words
But the sincere that defends the good with sword of angel
And renounces complicity with martyrdom,
You're not a perfect girl disguise
With which to deserve the privilege.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 111



Soñaba cuando era solo un adolescente 
que la hija de un vecino rico me mirara desde su terraza 
cuando yo estaba fuera, 
me la imaginaba guapa, inteligente y refinada 
capaz de simpatizar con mi soledad, 
en la distancia, solo veía una silueta bajo un tejado de uralita, 
suponía que era una chica sexy 
con un alma llena de imaginación, 
quería encontrar público para mí 
además de un gran amor 
practicando como siempre quise el oficio de escritor  
y en silencio, me observaste 
concediéndome el honor de ser contemplado 
por una mujer bella y delicada, 
tú eres esa mirada perfecta que siempre he soñado, 
una mirada que ame la vida y el arte 
y al contrario de lo que siempre temí, asumes 
el verdadero deber moral. 

***

The summit of desires. 111

I dreamed when I was just a teenager
That the daughter of a rich neighbor would look at me from her terrace
When I was out,
I imagined her beautiful, intelligent and refined
Able to sympathize with my loneliness,
In the distance, I could only see a silhouette under a Uralite roof,
I assumed she was a sexy girl
With a soul full of imagination,
I wanted to find public for myself
Besides a great love
Practicing as I always wanted the craft of writer
And in silence you watched me
Granting me the honor of being contemplated
By a beautiful and delicate woman,
You are that perfect look that I have always dreamed,
A look that loves life and art
And contrary to what I always feared, you assume
The true moral duty.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 110



Mi orgullo es mi conciencia y nunca me permitiría 
imponerle mi amor y mi compañía a otro ser 
porque siento que lo que doy cuando amo sería odioso, 
la mujer, a menudo, es humillada 
recibiendo un ritual de amor que no desea, 
a ti, nunca intento hacerte creer 
mis propias fantasía sobre mí, 
ejecutar rituales vacíos me fatiga y siento que son 
una tortura degradante también para quien los recibe, 
lo único que te doy es mi humilde necesidad de ti, 
no quiero obligarte a que escuches insoportables relatos 
sobre lo grande que soy y la importancia que tengo 
en busca del halago y el poder 
porque no quiero que sientas nunca 
que estoy abusando de ti y robándote dignidad. 

***

The summit of desires. 110

My pride is my conscience and it would never allow me
To impose my love and my company on another being
Because I feel that what I give when I love would be hateful,
The woman is often humiliated
Receiving a ritual of love that does not want,
I never tried to make you believe
My own fantasy about me,
Performing empty rituals makes me tired and I feel they are
A degrading torture also for those who receive them,
The only thing I give you is my humble need of you,
I do not want to force you to listen to unbearable stories
About how big I am and the importance I have
In search of praise and power
Because I do not want you to ever feel
That I am abusing you and stealing your dignity.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 109



Si solo fueras un sueño de mis profundidades 
hallado en los caminos rotos de las almas 
de los artistas que no encuentran la felicidad, 
si solo fueras la luz de una fantasía, 
tan alta y tan dulce porque no era para un mortal, 
tendría lo que esperaba mi corazón 
no hace apenas muchos años, 
solo cuando te siento más cerca, las frustraciones desaparecen 
y entro en la verdadera vida, 
vasta y libre como la de un pájaro. 

***

The summit of desires. 109

If only you were a dream of my depths
Found in the broken paths of souls
Of artists who do not find happiness,
If only you were the light of a fantasy,
So tall and so sweet because it was not for a mortal,
I would have what my heart expected
Not just many years ago,
Only when I feel you closer, frustrations disappear
And entered into the true life,
Vast and free like a bird.

©I.D.S. & L.R.G.L.