martes, 31 de enero de 2017

Libertad domada. 238



De los que venden el amor

Dicen que poeta soy
por lo mucho que he sufrido
y es verdad, porque del bien,
solo habla el que no ha tenido,
hay almas crueles en hombres
mimados y consentidos
aunque sin amor real
de sus padres cuando niños,
no es bondad la del que acusa
para enaltecerse él mismo
aunque al bueno las miradas
preocupan por civismo,
la moral no es una forma
sino un vivo compromiso,
no hace el bien la hipocresía,
el bien es libre albedrío,
no es un santo el que obedece
con cobardía sumiso,
el autor de buenos hechos
que no es capaz de sentirlos
tan malvado es como el diablo,
tan arrogante y dañino,
me ha faltado el buen amor,
por interés, me han querido
pero a mentir, no aprendí
ni exigir lo que no es mío,
la soledad del humilde,
con gran paciencia, he sufrido
sin corromperme y ceder
al insensato cinismo,
no buscaba honor ni bienes
sin derecho conseguidos,
prefería ser un pobre
a haber el alma vendido,
muy adentro en mi conciencia,
con sinceridad, me miro
y por pudor, nunca ofrezco
un bien que no haya sentido,
dan importancia a las cosas
los hipócritas sumisos
en lugar de al sentimiento
porque son leones fríos,
se casa el homosexual
educado en el fascismo
con una chica que no ama
por los morales prejuicios,
hace infeliz una vida,
le niega honor y cariño
pero piensa que hace bien
porque está ser gay prohibido
y el qué dirán preocupa
al codicioso mezquino,
del parecer de los otros,
por la apariencia, no cuido
sino por remordimiento
del deber que no he cumplido,
es el otro quien me aclara
si mi bondad le ha servido
o le causa sufrimiento
a su ser como individuo,
necesitamos amor
mas sin poder exigirlo,
no hay que mentir ni robar
pero otra ley no es preciso,
no es amar una moneda,
no es un dinero, ese, limpio.

About those who sell the love

People say that I am a poet
for how much I have suffered
and it is true, because about the good,
only the one who has not possessed it speaks,
there are cruel souls
in pampered and spoiled men
although without real love
of their parents when they were children,
it is not kindness the one of that who accuses
for to extol himself
although the good man takes care
of the gazes because of civility,
morality is not a form
but a deep commitment,
hypocrisy does not do good,
good is free will,
it is not a saint the one who obeys
with submissive cowardice,
the author of good deeds
who is not able to feel them
is so evil as the devil,
so arrogant and harmful,
I have lacked the good love,
I have been loved for interest
but I did not learn to lie
nor to demand what is not mine,
I have suffered with great patience
the solitude of the humble,
without corrupting myself and giving in
to the senseless cynicism,
I did not seek honor or property
obtained without right,
I preferred to be poor
to have sold the soul,
deep inside my conscience,
I look at myself honestly
and I never offer by modesty
a good that I have not felt,
the submissive hypocrites
give importance to the things
instead of the feeling
because they are cold lions,
the homosexual
educated in fascism is married
with a girl to whom he does not love
because of moral prejudices,
he makes unhappy a life,
he denies to it honor and affection
but he thinks he does good
because being gay is banned
and the greedy miser worries about
what they will say,
I do not care of the opinion of the others
for the appareance
but for remorse
of the duty I have not fulfilled,
it is the other who clarifies
if my goodness has served to it
or causes suffering
to its being as an individual,
we need love
but without being able to demand it,
people must not lie nor steal
but another law is not precise,
loving is not a coin,
this is not a clean money.

©Luis Rafael García Lorente

Un tramo en el Infinito. 107



Quisiera no haberme encontrado en el mundo
con esas almas ciegas que pueden soñar
sin tener en cuenta al semejante.

I wish I had not met in the world
those blind souls who can dream
without taking into account the fellow man.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 4



Para ese dios de los ritos y la esclavitud
que exige sufrimiento y resignación,
el amor es un capricho
y arroja su odio y su ira aun contra el hombre
humilde que solo quiere vivir su vida
y salvar honestamente su dignidad,
quizá existe un dios así y el espanto es cuanto he de esperar
de los lances de mi destino
pero a tu corazón sí le soy grato
y eres quien más me ama en el mundo
y no crees un agravio para ti cuidar de mí
para que a mi espíritu no le falte nunca
el consuelo de la paz.

For that god of rites and slavery
which requires suffering and resignation,
the love is a whim
and it casts its hatred and anger even against the humble man
who just wants to live his life
and to save his dignity honestly,
maybe such a god exists and the terror is all what I have to expect
from the turning points of my destiny
but I do be pleasant for your heart
and you are the one who loves me the most in the world
and you do not believe an affront to you to take care of me
so that my spirit may never lack
the consolation of peace.

©Luis Rafael García Lorente

lunes, 30 de enero de 2017

Refugio sin cerca. 3



No me insultas, no me humillas, no me haces sufrir,
tienes un corazón humilde y dulce,
desnudo de malicia,
diferente al del tirano.

You do not insult me, you do not humiliate me, you do not make me suffer,
you have a humble and sweet heart,
naked of malice,
different to the one of the tyrant.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 2



Cuando muere, el arrogante, solo se lleva vacío 
porque dentro no nos cabe ni una sola mentira 
pero tu presencia se ha vuelto certeza en mi alma 
y cuando me vaya, sabré seguro 
que he estado con otro. 

When the arrogant dies, he only carries with him emptiness
because inside we can not fit a single lie
but your presence has become certainty in my soul
and when I leave, I will be sure 
I've been with another.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 1



Cuando sentía en todas las miradas 
el estrépito ante la abyección, 
mi angosta cárcel fue el refugio más dulce, 
a veces, cuando me dejaba ver, reducida 
al muro de mi propia frente, que imaginaba transparente, 
delator de mi monstruosidad 
y protegía atemorizado abatiendo la mirada 
y evitando toda expresión, 
no había entonces por parte alguna 
un corazón de mi patria, donde descansar el alma, 
ahora ni siquiera escondo al mundo 
la llama pura que te entrego, 
mi lealtad ya no es para los hipócritas, que solo admiran 
el fracaso y la traición, 
es para ti, para tu bondad verdadera, para tu amor humilde, 
que no merece ocultarse. 

When I felt, in all gazes,
the din for the abjection,
my narrow prison was the sweetest refuge,
sometimes, when I let me see, reduced
to the wall of my own forehead, which I imagined transparent,
delator of my monstrosity
and which I protected in fear, taking down the gaze
and avoiding all expression,
there was not then in any part
a heart of my homeland, where to rest the soul,
now I do not even hide to the world
the pure flame that I give you,
my loyalty is no longer for the hypocrites, who only admire
the failure and the betrayal,
it is for you, for your true goodness, for your humble love,
which does not deserve to be hidden.

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 301



No hay caminos hacia el amor, 
el amor es un sueño imposible, recompensa 
para otro mundo, 
fortuna de leyenda, inalcanzable y remota, 
jardín de luz que nunca existió, 
aparece de pronto, sin que casi sorprenda, 
como si hubiera estado siempre aquí 
sin que lo distinguiéramos, 
siempre supe que no lo encontraría, 
que para un hombre tan torpe, 
nunca habría una mujer 
y llegaste tú, a consolarme por ello 
y atrevido, te pregunté 
si no querrías ser tú. 

There are no roads to the love,
the love is an impossible dream, a reward
for another world,
a fortune of legend, unreachable and remote,
a garden of light that never existed,
it appears suddenly, without it almost to surprise,
as if it had always been here
without we to distinguish it,
I always knew that I would not find it,
that for such a clumsy man,
there would never be a woman
and you came to comfort me for it
and daring, I asked you 
if you would not want to be she.

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 300



Una mala persona, que em va maltractar amb les seues ofenses 
i tan infame i maligna que va procurar que no em quedara 
ni tan sols el consol de sentir-me una víctima 
és ara un honrat professor d'universitat 
que parla als seus alumnes sobre el que és un ésser humà, 
no ha tingut ni una sola paraula de disculpa 
perquè la seua ànima és estreta i trivial, 
servidora dels xicotets interessos, 
quan era un adolescent, se li donaven bé les imitacions 
i ara és açò tot el que té, 
una imitació de vida, 
no és més que una mentida, ni tan sols en la seua pròpia casa, 
és possible que vegen un ésser humà real els qui ho acompanyen, 
jo no vull tant com vol la seua ànima de lladre, 
del que no és meu, tot em sobra 
i a tu solament et reclame perquè de debò sent 
que t'estime quant necessites. 

Una mala persona, que me maltrató con sus ofensas 
y tan infame y maligna que procuró que no me quedara 
ni siquiera el consuelo de sentirme una víctima 
es ahora un honrado profesor de universidad 
que habla a sus alumnos sobre lo que es un ser humano, 
no ha tenido ni una sola palabra de disculpa 
porque su alma es estrecha y trivial, 
servidora de los pequeños intereses, 
cuando era un adolescente, se le daban bien las imitaciones 
y ahora es eso todo lo que tiene, 
una imitación de vida, 
no es más que una mentira, ni siquiera en su propia casa, 
es posible que vean un ser humano real quienes lo acompañan, 
yo no quiero tanto como quiere su alma de ladrón, 
de lo que no es mío, todo me sobra 
y a ti solo te reclamo porque de verdad siento 
que te amo cuanto necesitas. 

A bad person, who mistreated me with its offenses
and so infamous and evil that it tried to avoid I had
even the consolation of feeling myself like a victim
is now an honored university professor
who speaks to its students about what a human being is,
it has not had a word of sorry
because its soul is narrow and trivial,
servant of the small interests,
when it was a teenager, it was good to the imitations
and now that's all it has,
an imitation of life,
it is no more than a lie, not even in its own house,
it is possible that who accompany it to see a real human being,
I do not want so much things as its thief soul wants,
of what is not mine, I don't want anything
and I only claim you because I really feel
that I love you as much as you need. 

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 299



Les voleurs peuvent se sentir sommets de l'espèce 
dans leur sordides exhibitions de puissance sexuelle, 
mais les vrais humains sommes nous, 
qui pressés par l'humilité, 
nous aimons. 

Los ladrones pueden sentirse cumbres de la especie 
en sus sórdidas exhibiciones de potencia sexual 
pero los humanos de verdad somos nosotros, 
que apremiados por la humildad, 
nos amamos. 

Thieves may feel themselves as summits of the species 
in their sordid displays of sexual potency, 
but the real humans are us, 
who encouraged by the humility, 
love each other.

©Luis Rafael García Lorente

domingo, 29 de enero de 2017

Camino de gozo y paz. 298



Destruye la esperanza oír decir a un amante de las explicaciones
que todas nuestras virtudes las adquirió nuestra especie
robando el alimento a los individuos menos capaces,
semejante afirmación es tan puerilmente cruel
y ofende tanto el orgullo de los hombres honrados
que no es extraño que quienes la han tomado en serio,
hayan perdido todo el buen humor y toda la fe en sus almas
y deseosos de acabar con todo, hayan levantado Auswitch
para exterminar a un animal tan insolente
y tan detestablemente hipócrita,
el imperio británico, del que Darwin gozaba
como uno de sus privilegiados,
como vulgar ladrón, había arrebatado la India a sus dueños
aprovechándose de su hospitalidad,
allí se descubrió un idioma antiguo parecido a los europeos
llamado ario,
descubrimiento muy útil para dar falsa legitimidad
a tan vergonzoso latrocinio,
la creación de la vida en la Tierra tal y como Darwin la explica
es tan improbable como que un avión junte solo sus piezas
y se lance a volar,
en la mente de ladronzuelos de baja estofa,
no se puede confiar la cultura de la Humanidad
porque hacen de nuestros hijos dementes infelices
y dejan la Tierra en manos de los idiotas sin cabeza,
el único regalo que en su vida me hizo
el ratero despreciable y prepotente que me quitó la salud
con su acoso apoyado en la falsa amistad
fue un ejemplar barato de El Origen del Hombre
porque lo había leído y estaba entusiasmado,
a su vanidad de palurdo de aldea, hijo de panaderos ricos,
le hacían soñar las ideas sobre lo superior
que el inglés puritano y burgués dejó en sus obras,
tan desproporcionado petulante,
hambriento de vanagloria para su orgullo de piojo,
se sentía por primera vez en su vida un auténtico científico
porque su cerebro de chiche era capaz de comprender
todo lo que el barbudo decía en sus libros
pero yo nunca he creído en la palabra de alguien
que habla de la superioridad como privilegio
por mucha barba que luzca y mucho honor que se le haga
porque soy hijo de agricultores
y nadie me ha dado nunca nada
que no haya pagado honradamente
con sufrimiento y generosidad
y me da vergüenza que un hombre pobre me mire
y piense que le pido que me haga una reverencia
o que le he quitado algo de lo que necesita para vivir dignamente,
si yo te amo ahora, con un corazón de hombre y no de mono,
no es porque mis antepasados comieran más
y robaran más
sino porque miraron las altas estrellas
y se llenaron de vida.

It destroys the hope to hear a lover of explanations to say
that all our virtues were acquired by our species
stealing food to less able individuals,
such an affirmation is so childishly cruel
and offends so much the pride of the honorable men
that it is not strange that those who have taken it seriously
have lost all good humor and all faith in their souls
and desirous of putting an end to everything, have raised Auswitch
to exterminate such an insolent animal
and so detestably hypocritical,
the British Empire, of which Darwin enjoyed
as one of its privileged,
as a common thief, had snatched India from its owners
taking advantage of their hospitality,
there an old language similar to the Europeans was discovered
called Aryan,
a discovery very useful to give false legitimacy
to such shameful robbery,
the creation of life on Earth as Darwin explains it
is as unlikely as if an airplane itself joins its parts
and gets to fly,
the culture of humanity can not be sustained
by the mind of low thieves,
because they make our children into unhappy demented men
and leave the Earth in the hands of the headless idiots,
the only gift in his life that it made me
the despicable and arrogant thief who took my health
with his harassment under the excuse of his false friendship
was a cheap copy of The Descent of Man
because he had read it and he was enthusiastic,
to his vanity of village villain, son of wealthy bakers,
the ideas about the superior made him dream
which the Puritan and bourgeois English man left in his works,
such a disproportionate petulant,
hungry for vainglory to his pride of louse,
felt for the first time in his life as a true scientist
because his bedbug brain was capable of understanding
everything the bearded said in his books
but I have never believed in the word of someone
who speaks of superiority as a privilege
however much beard it has and much honor is made to it
because I'm a son of farmers
and nobody has ever given me anything
which I have not honestly paid
with suffering and generosity
and I'm ashamed that a poor man looks at me
and thinks that I ask him to bow down
or that I have taken away some of what he needs to live worthily,
if I love you now, with a man's heart and not a monkey's heart,
is not because my ancestors ate more
and stole more
but because they looked at the high stars
and they filled themselves with life.

©Luis Rafael García Lorente

Libertad domada. 237



Sombra que araña mi luz, 
rigor de la tiranía, 
ciego afán de someter, 
mirada cruda que humilla, 
contempla en mí lo más ruin 
por más talento que exhiba, 
soy en la cueva de su alma 
un desecho sin valía, 
ataca mi fundamento 
con ambición asesina, 
enfermo su corazón 
de una locura infinita, 
no complazco su criterio, 
como norma me critica 
mas no sigue su razón 
sino su enferma porfía, 
creí que no era yo bueno, 
que habilidad no tenía 
porque sus duros reproches 
recibí toda la vida 
pero ni aun siendo escritor 
al que todo el mundo admira, 
en que sea inteligente 
lo más mínimo, confía 
porque el error que me ve 
es una oscura rencilla 
que va cambiando de forma 
pero con nada se alivia, 
el escondido deseo 
de exterminio del fascista, 
marcado a fuego en su aliento 
desde su infancia perdida. 

Shadow that scratchs my light,
rigor of tyranny,
blind desire of to subdue,
cruel gaze that humiliates,
it contemplates in me the most despicable thing
for more talent I show,
in the cave of its soul, I am
a waste of no value,
it attacks my foundation
with murderous ambition,
its heart sick
of an infinite madness,
I do not please its judgment,
as a rule, it criticizes me
but it does not follow its reason
but its sickly obstinacy,
I thought that I was not good,
that I did not have skill 
because I received all my life 
its harsh reproaches
but not even being a writer
to whom everyone admires,
it trusts 
in that me be minimaly intelligent
because the error that it sees me
is a dark quarrel
which is changing its form
but which is not solved with nothing,
the hidden desire
of extermination of the fascist,
branded in its soul
since its childhood lost.

©Luis Rafael García Lorente

Libertad domada. 236



Esa fortuna que ansío entera 

1.

Tu cuerpo es un garabato, 
lleno de gracia y de gusto, 
tiene de carnes lo justo, 
es ágil como el del gato 
y adorablemente grato, 
me rebosa la alegría 
de saberte, niña, mía 
y verte tan chiquitina, 
tan salada, tan monina, 
mil abrazos te daría. 

2.

Quiero besar a la hermana 
que a mi sangre le ha nacido, 
compañera de mi nido, 
claridad de la mañana, 
manantial que gozos mana, 
quiere verterse en tu sien 
con sus labios tu rehén 
para dejarte en el alma 
todo el placer y la calma 
que deja el querer tan bien. 

That fortune that I yearn for entire

1.

Your body is a scrawl,
full of grace and pleasure,
it has scarce flesh,
it is agile like the one of the cat,
and adorably agreeable,
the joy overflows me
because of to feel you, little girl, mine
and to see you so tiny,
so charming, so pretty,
I would give you a thousand hugs.

2.

I want to kiss the sister
who has been born to my blood,
companion of my nest,
clarity of the morning,
spring that flows delights,
your hostage wants 
to pour itself into your temple with its lips
for to leave you in the soul
all pleasure and calm
which loving so well leaves. 

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 297



Mai vaig tenir núvia, 
em vaig enamorar el segon curs de la universitat 
però ella em va rebutjar i el tercer any 
vaig començar a caminar sol a les nits 
pels foscos carrers de Múrcia, 
caminant, sentia que feia una obra, 
la meua vida estava buida, presonera del tedi, no més que caminar, 
ja em lliurava de desaprofitar el temps, 
en el meu trajecte sovint 
intentava unir els meus anys d'universitat, 
passava pel carrer on vaig viure el primer any 
i pels llocs que llavors vaig conèixer 
i després pels del segon i així successivament, 
a voltes, passava així tota la nit i en els meus somnis, hi ha hagut 
alguna vegada visiones d'un lloc que m'angoixa, 
pel qual no puc passar, que em talla el camí, 
que deté el fluir de la meua vitalitat, amb freqüència he somiat 
que caminant, donava en cementeris immensos 
on quedava atrapat sense trobar l'eixida 
o que entrava en una llibreria 
i romania fins a més enllà de l'hora de tancament 
incapaç de trobar el que volia, 
el cor no camina 
més que amb el vertader amor 
i ara que estàs tu, la meua sendera són els versos que t'escric 
i mai he de detenir-me 
aclaparat pel desinterès. 

Nunca tuve novia, 
me enamoré el segundo curso de la universidad 
pero ella me rechazó y el tercer año 
comencé a caminar solo por las noches 
por las oscuras calles de Murcia, 
andando, sentía que hacía una obra, 
mi vida estaba vacía, prisionera del tedio, no más que caminar, 
ya me libraba de desaprovechar el tiempo, 
en mi trayecto a menudo 
intentaba unir mis años de universidad, 
pasaba por la calle donde viví el primer año 
y por los lugares que entonces conocí 
y luego por los del segundo y así sucesivamente, 
a veces, pasaba así toda la noche y en mis sueños, ha habido 
alguna vez visiones de un sitio que me angustia, 
por el que no puedo pasar, que me corta el camino, 
que detiene el fluir de mi vitalidad, con frecuencia he soñado 
que caminando, daba en cementerios inmensos 
donde quedaba atrapado sin encontrar la salida 
o que entraba en una librería 
y permanecía hasta más allá de la hora de cierre 
incapaz de encontrar lo que quería, 
el corazón no camina 
más que con el verdadero amor 
y ahora que estás tú, mi sendero son los versos que te escribo 
y nunca tengo que detenerme 
abrumado por el desinterés. 

I never had a girlfriend, 
I fell in love at the second course of the university 
but she rejected me and in the third year 
I started walking alone at nights 
through the dark streets of Murcia, 
walking, I felt I was doing a work, 
my life was empty, prisoner of boredom, just by walking, 
I already freed myself from to waste my time, 
in my journey, often 
I tried to unite my years of university, 
I passed the street where I lived the first year 
and the places I got to know then 
and then, the ones of the second one and so successively, 
sometimes I passed like this all night and in my dreams, there have been 
some times visions of a place that distresses me, 
that I can not pass, that cuts me the path, 
that stops the flow of my vitality, often I have dreamed 
that by walking, I arrived to immense cemeteries 
where I remained trapped without finding the exit 
or that I entered a bookstore 
and I remained until beyond the closing time 
unable to find what I wanted, 
the heart walks 
only with the true love 
and now that you are here, my path is the verses that I write to you 
and I never have to stop myself 
overwhelmed by disinterest.

©Luis Rafael García Lorente

sábado, 28 de enero de 2017

Camino de gozo y paz. 296



Je m'arrogeai le métier du poète pour réparer ma misère, 
récemment réveillé mon sentiment, 
et marchant sur les chemins du cœur, 
je trouvai à vous, 
très jeune, très vite, 
comme si gagner le paradis 
fût très facile. 

Usurpé el oficio de poeta para desagraviar mi miseria 
recién despertado mi sentimiento 
y andando por los caminos del corazón, 
te encontré a ti, 
muy niña, muy pronto, 
como si fuera muy fácil 
ganar el Paraíso. 

I arrogated the craft of the poet to redress my misery, 
being my feeling recently awakened 
and walking the paths of the heart, 
I found you, 
very young, very soon, 
as if winning the Paradise 
was very easy.

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 295



Hubiera querido yo
que hubieses sido amiga de Facebook de mi madre
para que curaras su desesperanza con tu firmeza
como has curado la mía,
los tiranos que le quitaron la luz
fingían un amor que ataba hasta la servidumbre
pero jamás afrontaban un sentimiento
por apego a la crueldad,
ni siquiera ella misma está segura
de cuándo está queriendo de verdad
y cuándo, por un interés práctico,
frío y decepcionante,
muestra siempre un gran desdén por la gente que por soñar,
se olvida de fregar sus platos
pero se le saltan las lágrimas cuando le grito
para que deje de agobiarme con sus obsesiones
reprochándome una frialdad
que nunca dejo de hallar en sus afectos,
va a cocinarme esta noche una tortilla de patatas
y yo fumigo sus naranjos
contra la pobre mosca blanca
pero no le puedo dar cariño
porque a ella nunca le pareció eso
ocupación de personas decentes,
eso solo lo puedo hacer contigo
expresándote mis emociones
como si estuvieras delante
aunque la llana realidad sea que frente a mí, solo hay
un aparato y una pared.

I would have wanted
you to have been a Facebook friend of my mother
to heal her hopelessness with your steadfastness
as you have healed mine,
the tyrants who took away her the light
pretended a love that tied untill the bondage
but they never faced a feeling
by attachment to cruelty,
even she herself is not sure
when she is wanting truly
and when she is doing it for a practical interest,
cold and disappointing,
she always shows a great disdain for the people who for to dream,
forget to scrub their dishes
but tears come to her when I scream her
so that she stops harassing me with her obsessions
reproaching me for a coldness
which I never cease to find in her affections,
she is going to cook me an omelette of potatoes tonight
and I fumigate her orange trees
against the poor white flies
but I can not give her affection
because she never thought this
a occupation of decent people,
I can only do this with you
expressing my emotions
as if you were in front
although the plain reality is that in front of me, there are only
an apparatus and a wall.

©Luis Rafael García Lorente

Un tramo en el Infinito. 106



Qué empeño pone el loco en la injusticia,
con qué aplicación y rigor se emplea en que no quede
esperanza a la que poder asirse
ni rincón donde se refugie la vida
o reine la razón,
no quiere que falle nada porque no cuenta
con nadie que le ayude, eso es solo
para la gente afortunada
que encuentra en otro piedad.

What an effort the madman put in the injustice,
what an application and rigor he uses so that there is no
a hope where you can rest
nor corner where the life has shelter
or the reason reigns,
he does not want anything to fail because he does not has
no one to help him, that's only
for the lucky people
who find mercy in another.

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 294



Eres de la sociedad de los buenos,
los que dan paz
y no son exigentes,
eres el hogar mío,
el que admite la inocencia y la misericordia,
entre los tuyos, está mi mundo
porque ellos sí me comprenden.

You are from the society of the good people,
those who give peace
and are not demanding,
you are my home,
the one which admits innocence and mercy,
my world is among yours
because they do understand me.

©Luis Rafael García Lorente

viernes, 27 de enero de 2017

Camino de gozo y paz. 293



No visto pantalones Emidio Tucci ni Calvin Klein 
sino unos viejos de mi padre 
con la bragueta medio abierta, 
no tengo vistas al Museo Thyssen-Bornemisza 
o a la sede del PP 
sino a un bancal de lechugas 
que se están espigando, 
no soy número uno en ventas 
en la editorial Planeta 
sino la publicación que esconden mis editores 
para que no se asuste su clientela de fieras, 
no soy el presidente de los Estados Unidos, 
soy un hombre muy pequeño, 
no tengo licencia para matar 
ni siquiera para dar codazos 
quererme es voluntario y complicado 
pero no permito que me falten al respeto 
los orgullos enfermos y codiciosos con ansias 
de pisar y manchar, 
ante ti, que eres un ángel niño, una rosa blanca 
sin un gramo de maldad ni mano para robar, 
me siento un desvalido 
sin fuerzas para alegar nada en mi defensa 
y el amor que me das lo creo un regalo 
imposible de pagar del todo 
pero ante el demente pueril 
que ataca contra mi esforzada desnudez 
con su cobarde armadura de prejuicios e intereses, 
me siento su igual 
y por muy insignificante que diga encontrarme, 
no me oculta quién es. 

I'm not dressed with pants Emidio Tucci nor Calvin Klein
but with one old of my father
with the fly half open,
I do not have a view of the Thyssen-Bornemisza Museum
nor of the headquarters of the PP
but of a patch of lettuces
which are ruinning themselves,
I'm not number one in sales
in the publishing house Planeta
but the publication that my editors hide
so as not to frighten their savage clientele,
I am not the president of the United States,
I am a very small man,
I do not have a license to kill
not even one to nudge
to love me is voluntary and complicated
but I do not let disrespect me
the proud and greedy pride with eagerness
of to tread and to stain,
front you, who are an angel child, a white rose
without a gram of evil nor a hand to steal,
I feel helpless
without the strength to plead anything in my defense
and the love you give me is for me a gift
impossible to pay completely
but front to the puerile demented
who attacks against my valiant nakedness
with its cowardly armor of prejudices and interests,
I feel its equal
and however insignificant it claims to find me,
it does not hide me who he is.

©Luis Rafael García Lorente

Libertad domada. 235



La risa del nazi 

Creíste poco importante
conceder mucho respeto,
por un capricho coqueto,
atacaste al semejante
con poses de comediante
como si fuera un pecado
fácilmente perdonado
pero buscabas la muerte
para en la nada, perderte,
por dentro, desesperado.

The laughter of the Nazi

You thought to be little important
to grant much respect,
you attacked the fellow man
because of a flirty whim
with comedian poses
as if it were a sin
easily forgiven
but you looked for death
for to lose you in the nothing,
desperate in your inside.

©Luis Rafael García Lorente

Un tramo en el Infinito. 105



De muchos amigos y amigas, recibí 
muestras muy claras del desprecio que les inspiraba, 
mientras estuve a su lado, los traté con respeto, con ilusión, 
sin permitirme jamás herirlos con la más leve crueldad 
pese a que su actitud hacia mí fuera 
por lo común mucho menos honesta, 
el desagrado que les causé, solo lo explica la envidia 
y ese rencor pueril pero violento hacia objetos a su capricho 
que sus almas envejecidas y sin luz escondían 
por debajo de su papel de personas encantadoras, 
algunos de ellos y ellas, dejaron en mi vida un saldo de sufrimiento 
tan desproporcionado que me asombra la seguridad 
con que llegué a usar para ellos el nombre de amigos, 
a su modo de verlo, yo habría sido el último ser del mundo 
al que ellos hubieran sentido el impulso de honrar y otorgar afecto 
pero si su demencia no los hubiera vuelto tan torpes, 
no me habrían dejado marchar porque era precisamente yo 
lo que les faltaba a sus amargadas almas. 

From many friends and friends women, I received
very clear signs of the contempt which I inspired them,
while I was by their side, I treated them with respect, with illusion,
never allowing myself to injure to them with the slightest cruelty
although their attitude towards me to be 
usually much less honest,
the displeasure I caused them, is only explained by envy
and by that childlike but violent resentment towards arbitrary objects 
which their souls, aged and without light, hid
below their role of charming people,
some of these friends and friend women left in my life a balance of suffering
so disproportionate that I am astonished by the security
with which I came to use for them the name of friends,
in their way of seeing it, I would have been the last being of the world
to whom they would have felt the impulse to honor and bestow affection
but if their insanity had not made them so clumsy,
they would not have let me go because it was just me
what their bitter souls lacked.

©Luis Rafael García Lorente

Camino de gozo y paz. 292



Del hipócrita se reciben infinitas humillaciones
pero nunca te dejará que pienses
que eres tan humilde como él,
aun en lo más profundo de nuestros corazones, sentimos
que lo detestamos pero solo sabemos por qué
cuando nos sorprende con una traición ese que nos aseguraba
que era incapaz de quitar nada a nadie,
tu humildad y la mía no buscan el aplauso,
por el amor que ofrecemos, no esperamos un salario,
el beso que damos no es medio beso
que cuelgue de un rostro como la marca
ultrajante de una navaja,
solo damos el sentimiento que notamos dentro,
no nos sirve para nada una reverencia
por una dignidad que no sea la nuestra,
la corrupción, para los verdugos, siempre está en el otro,
sus almas no se abren al dolor de su propia impotencia,
su bien es un frío argumento que deja en libertad al mal,
acusando se excusan, critican las emociones
como si fueran la necedad suma
pero no miran la llaga profunda
de su miseria inherente porque no tienen un amigo
que la perdone y les dé el amor verdadero,
yo no podría darte razones para que me amaras,
de todas mis cualidades, inútiles o valiosas,
ninguna me vale ante la muerte,
eres tú quien necesito que me elija y me necesite
pero tan alto honor lo desea algo tan fútil
que no podría exigirlo.

From the hypocrite, infinite humiliations are received
but it will never let you think
that you are as humble as it,
even in the depths of our hearts, we feel
that we hate it but we only know why
when surprises us with a betrayal the one who assured us
that it was unable to take anything away from anyone,
your humility and mine do not seek applause,
for the love that we offer, we do not expect a salary,
the kiss we give is not half a kiss
which hangs from a face like the outrageous
mark of a pocketknife,
we only give the feeling we notice inside,
it has not any usefulness for us a reverence
for a dignity that is not ours,
corruption, for the executioners, is always in the other,
their souls do not open to the pain of their own impotence,
their good is a cold argument that leaves free evil,
they excuse themselves accusing, they criticize the emotions
as if these ones were the highest foolishness
but they do not look at the deep sore
of their inherent misery because they do not have a friend
to forgive it and give them the true love,
I could not give you reasons for you to love me,
of all my qualities, useless or valuable,
none is helpful for me front to death,
it's you the one who I need to choose me and need me
but so high honor is desired by a thing so futile
that I could not require it.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 26 de enero de 2017

Camino de gozo y paz. 291



Lo más amargo de mis amigos, no fue su escarnio
sino su gélida indolencia,
el tedio vivido junto a ellos,
aquellos días tan vacíos de la universidad,
que no lo habrían sido tanto si no hubiera comprobado
que para ellos, sí eran divertidos y agradables y emocionantes,
vine muy esperanzado del Corte Inglés,
mi remedio más socorrido de entonces contra la depresión,
un día con la sonata Kreutzer en la mano,
no la había escuchado nunca y yo imaginaba
que siendo de Beethoven, disfrutaría tanto como con las sinfonías
pero ni la Kreutzer
ni la sonata Primavera que iba en la cara B me libraron
del espíritu fúnebre que estaba oscureciendo todo aquel año,
para ellos, mi tristeza y mi angustia eran una rareza más
de las que mostraba una persona infantil
que no les merecía demasiada admiración,
intentaba yo ser como ellos, creía que me faltaba sociabilidad
pero cuando hacía un esfuerzo por abrirme al exterior,
me quedaba aún más vacío que cuando estaba a solas conmigo
porque aun en los cines desiertos con un solo espectador, notaba
que no había un mínimo resquicio para mí en este mundo,
a ti no te gustan los chistes insinceros y burdos
como a aquellos niños bien
y te pasas la vida oculta y casi en total silencio
pero te necesito más
de lo que jamás he necesitado a Beethoven
y no estando tú, no me serviría para nada
el orbe entero.

The bitterest thing of my friends was not their derision
but their icy indolence,
the tedium I lived next to them,
those days so empty of the university,
which would not have been it so much if I had not realized
that for them, they were fun and pleasant and exciting really,
I came very hopeful from the department store,
my most used remedy of then against depression,
a day with the Kreutzer sonata in my hand,
I had never heard it and I imagined
that for being by Beethoven, I would enjoy as much as with the symphonies
but neither the Kreutzer
nor the sonata Spring that was in the face B freed me
from the funereal spirit that was darkening all that year,
for them, my sadness and my anguish were a rarity more
of those which such a childish person showed
who did not deserve too much admiration,
I tried to be like them, I thought I lacked sociability
but when I made an effort to open myself to the outside,
I was even more empty than when I was alone with myself
because even in the deserted cinemas with only one viewer, I noticed
that there was not a minimum crack for me in this world,
you do not like the insincere and coarse jokes
like those kids of means
and you spend all time hidden and almost in total silence
but I need you more
that I've never needed to Beethoven
and if you were not here, it would be of no use to me
the whole orb.

Un tramo en el Infinito. 104



En los campos de concentración nazis, los judíos
y también los gitanos, los comunistas, los homosexuales,
los extraños mental o físicamente, los polacos, llegaron a morir
por un aséptico rasgo distintivo,
qué lejano le parece al mundo de hoy aquel tiempo,
nadie siente la necesidad de hablar contra los nazis
porque se da por hecho que no hay nadie que no sepa
que fueron hombres malos y hasta despiertan la simpatía
que despiertan el hombre del saco o Pulgarcito o la Bella y la Bestia
de tan inofensivo que parece haberse vuelto su poder
pero yo estoy enfermo y lo estaré hasta que muera
por la presión con que mi sociedad intentó reprimir
lo que me hacía diferente a los demás,
no había lugar en el mundo para quien no sirviera
cruel y escrupulosamente a la obviedad, entre unas almas
que aun así criticaban a los comunistas por su frialdad
y su inhumano rigor,
mis campos de concentración fueron muchos,
al lado de mis amigos, necesité guardar silencio y esquivar la mirada
mientras ellos hacían de mí la víctima común de su zafio ingenio,
tuve un trabajo angustioso y tedioso durante veinte años
haciendo vida de agricultor porque me habían convencido
de que no era lo suficientemente inteligente y capaz
aquellos que encontré como amigos o profesores
o incluso como familiares o vecinos,
yo mismo me dirigía a lo más oculto de mi hogar
apenas notara que llamaban a la puerta
porque había contraído una fobia social
y me angustiaba todo lugar donde hubiera gente
porque me horrorizaba el contacto con los extraños,
con esa gente cruel a la que con demasiada frecuencia,
había oído hablar mal de los gitanos, de los comunistas,
de los homosexuales, de los extraños
e incluso de los judíos y sin que llegara a saber por qué,
también alguna vez de los polacos,
ellos eran gente razonable y normal
según querían aparentar a toda costa,
era yo
el ser enfermizo y extraño que tenía que avergonzarse
y esconderse para no llamar la atención,
qué propio de sus lagrimitas les parece un exterminio
a esa gente preocupada por su honra que vota al PP
porque es el partido que apoya el cura
pero qué poco les inquieta a los políticos del PP,
leales al soberano de España, la suerte del pueblo saharaui
porque pese al desprecio racista que sienten por los marroquíes
les une con ellos el amor al fascismo y a Franco,
asegura Netanyahu, en amables declaraciones a unos periodistas
que Hitler, en realidad, no quería exterminar a los judíos,
el horror del pueblo al que el supuestamente pertenece
no le impide entretenerse
entre matanza y matanza de niños palestinos
con dudosamente interesantes matices semánticos,
a Trump que ya es presidente de Estados Unidos
los negros le parecen mala gente
es un nazi, lo mismo que los de los campos de concentración
pero Obama, que fue el presidente negro, no era bueno
porque bombardeaba hospitales
y llenaba de armas a Israel,
¿donde no hay nazis, dónde no hay campos de concentración,
dónde está lo pasado de lo que conmemora el día 27 de enero
si no falta un rincón de este mundo
donde no reinen los estúpidos y los locos?

In the Nazi concentration camps, the Jews
and also the gypsies, the communists, the homosexuals,
the strange people, mentally or physically, the Poles, came to die
because of an aseptic distinctive feature,
how distant it seems to the world today that time,
nobody feels the need to speak against the Nazis
because it is assumed that there is no one who does not know
that they were bad men and they even arouse the sympathy
which the man from the sack or Thumb or the Beauty and the Beast arouse,
because of how harmless their power seem to have become
but I am sick and I will be so until I die
for the pressure with which my society tried to suppress
what made me different from others,
there was no place in the world for those who did not serve
cruelly and scrupulously to the obvious, between souls
who even so, criticized the communists for their coldness
and their inhuman rigor,
my concentration camps were many,
next to my friends, I needed to be silent and dodge the gaze
while they made me the common victim of their coarse wit,
I had an agonizing and tedious job for twenty years
making a farmer's life because I was convinced
that I was not smart enough and capable
by those that I found as friends or teachers
or even as relatives or neighbors,
I myself went to the most hidden place of my home
I barely noticed that there was a knock at the door.
because I had contracted a social phobia
and all place where there were people distressed me
because I was horrified by the contact with strangers,
with those cruel people to whom all too often,
I had heard speaking badly of the Gypsies, of the Communists,
of the homosexuals, of the strange people
and even of the Jews and without I achieved to know why,
also sometime of the Poles,
they were reasonable and normal people
as they wanted to appear at all costs,
it was me
the sick and strange being who had to be ashamed
and hide itself to not attract attention,
how characteristic of their tears is an extermination
to those people worried about their reputation who vote to PP
because it is the party that the priest supports
but how little the politicians of the PP worry,
loyal to the sovereign of Spain, about the fate of the Saharawi people
because despite the racist contempt they feel for the Moroccans
the love of fascism and Franco conects them with these,
Netanyahu says in kind remarks to journalists
that Hitler, in fact, did not want to exterminate the Jews,
the horror of the people to whom he supposedly belongs
does not prevent him from entertaining himself
between killing and killing of Palestinian children
with not too interesting semantic nuances,
to Trump, who is already president of the United States,
black people are bad people
he is a Nazi, the same as the ones of the concentration camps
but Obama, who was the black president, was not good.
because he bombed hospitals
and filled Israel with weapon.
Where there are no Nazis? Where there are no concentration camps?
Where is the past thing of what commemorates the day January 27
if there is not already a corner of this world
where the stupid and the crazy do not reign?

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

Un tramo en el Infinito. 103



Sobre el enfermo hielo de unas almas 

(27 de enero, Día Internacional de Conmemoración 
en Memoria de las Víctimas del Holocausto) 

La codicia infantil y cobarde levantó una valla 
y al otro lado de ella, ya no hubo hombres, 
ni clemencia, ni razones, ni proporcionalidad. 

About the sick ice of a certain souls

(January 27, International Day of Commemoration
In Memory of the Victims of the Holocaust)

Childish and cowardly greed erected a fence
and on the other side of it, there were no more neither men,
nor mercy, nor reasons, nor proportionality.


©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

Libertad domada. 234



Tú 

1.

Niña clara y delicada, 
ángel sagrado del bien, 
besarte ansío la sien 
porque te sientas amada 
y en tu sufrir, consolada, 
eres leve como el viento 
e incitas el sentimiento, 
solo mereces amor 
porque eres todo candor 
y apartas el sufrimiento. 

2.

No eres una propiedad, 
no eres tangible materia, 
eres la brisa ligera, 
la grandiosa inmensidad, 
la profunda soledad, 
no te encuentro entre las ruinas 
de las heladas rutinas, 
será porque eres la vida, 
hasta el confín extendida 
sin alambradas mezquinas. 

You

1.

Light and delicate girl,
holy angel of good,
I long for to kiss your temple
so that you to feel loved
and comforted for your suffering,
you are easy as the wind
and you incite the feeling,
you deserve only love
because you are candor entirely
and you move away the suffering.

2.

You are not a property,
you are not tangible matter,
you are the light breeze,
the great immensity,
the deep loneliness,
I do not find you among the ruins
of cold routines,
it must be because you are the life,
extended till the boundary
without miserly fences.


©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

Camino de gozo y paz. 290



La derrota siempre fue para mí, 
solo los otros conquistaban sus deseos, solo los otros crecían, 
solo para los otros, parecían estar hechas 
las bienintencionadas llamadas al optimismo y la confianza, 
yo iba perdiendo una a una 
todas las oportunidades de felicidad en la Tierra, 
el camino de mi corazón no salía 
de los desesperantes confines del sufrimiento y la frustración 
como si yo no fuera del mundo 
ni mereciera un auténtico bien, 
te hallé a ti, tras caminar mucho sin variar jamás mi paso 
y eres tan grande que ni cuando era dueño 
de toda la esperanza del niño, te imaginé 
pero no eres mía, no te alcanzo, no te tengo, no te agarro, 
pareces sueño, anhelo imposible, ambición prohibida, 
te siento muy lejos, huyendo de mis ansias 
y a fuerza de añorarte, te gozo entera 
hasta las raíces. 

The defeat was always for me,
only the others conquered their desires, only the others grew,
only for the others, people seemed make 
the well-meaning calls to optimism and confidence,
I was losing one by one
all the opportunities of happiness on Earth,
the path of my heart did not come out
from the distressing limits of suffering and frustration
as if me not to be from the world
nor to deserve a true good,
I found you, after walking a lot without ever changing my step
and you're so big that not even when I was owner
of all the hope of the child, I imagined you
but you're not mine, I can not reach you, I do not have you, I do not grab you,
you seem dream, desire impossible, ambition forbidden,
I feel you very far away, fleeing from my cravings
and by dint of to miss you, I enjoyce you, entire
untill the roots.


©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

miércoles, 25 de enero de 2017

Camino de gozo y paz. 289



Cuánto dolor había en aquel tiempo
en que incluso a la hora de reponer el combustible del coche,
sentía horror de encontrarme
con un alma frívola y maliciosa que hiciera una ofensiva insinuación
acerca de mi verdadera inclinación sexual,
tuve amigos sin humanidad, amantes solo de cosas,
que nunca me mostraron su auténtico rostro
y para los que más allá de toda duda,
yo no era un verdadero hombre en ningún sentido,
hacía muchos años que todos me habían abandonado
pero aún necesitaba que fuera mi padre
aun siendo yo el conductor
quien tratara con el empleado de la gasolinera
porque hacerlo yo era casi
una de las más horribles expectativas que podían presentarse
en mi espantosa vida corriente,
en la boca de mis amigos,
nadie era más antifascista que ellos mismos
pero mi conciencia estaba atormentada
porque yo sí creía ser un fascista
a pesar de mis deseos
e imaginaba que eso era una fatalidad
de la que no podría escapar jamás,
la España en la que he vivido es un absurdo rebaño
un enjambre interminable de grises sombras
que burlaron el manicomio,
su pequeñez les permite vivir una vida mediocre,
sin auténtica gloria, sin una verdad absoluta, encerradas
en sus enfermos y egoístas afanes de honra,
yo me sé insignificante,
tan despreciable y pobre como un perro mendigo
no alcanzo a creerme
pleno objeto de deseo para una mujer,
me preocupo con la fantasía de que no merezco
más que un sucedáneo de amor de tu parte,
no sé casi nada de ideologías
y en mi imaginación, a veces,
aparece el delirio de que solo estés conmigo
como un servicio ciego al bien común
y de que incluso castigarás mis privilegios
con el dolor de una distancia y silencio eternos,
de que tu corazón es mío únicamente
en el estrecho recinto de mi pensamiento
y puesto que eso basta para que sea feliz,
de que no es inmoral para ti no habérmelo dado de verdad,
apenas puedo persuadirme
de que sea un hombre moral y formalmente brillante para nadie,
tú eres tan normal, tan amable,
tan humilde, tan honesta,
me gustas tanto, eres tan exactamente
lo que yo más puedo disfrutar
que aún estoy buscándote un lado cruel
como si la norma fuera el absurdo.

How much pain there was at that other time
when even when it come to replenishing the fuel of the car,
I was feeling horror to meet
some frivolous and malicious soul that could make an offensive insinuation
about my true sexual inclination,
I had friends without humanity, only lovers of the thing,
who never showed me their real face
and for whom beyond all doubt,
I was not a real man in any sense,
many years ago they had abandoned me
but I still needed that my father,
even when I was the driver,
to be the one who treated with the gas station employee
because doing so was almost
one of the most horrible expectations that could arise
in my frightful ordinary life,
in the mouth of my friends,
nobody was more antifascist than themselves
but my conscience was tormented
because unlike they I did believe I was a fascist
despite my wishes
and I thought that it was a fatality
from which I could never escape,
the Spain in which I have lived is absurd sheep,
an endless swarm of gray shadows
which evaded the madhouse,
their smallness allows them to live a mediocre life,
without true glory, without any absolute truth, enclosed
in their sick and selfish desires of honor,
I know myself be insignificant,
so despicable and poor as a stray dog
I do not achieve to believe myself
a full object of desire for a woman,
I worry about the fantasy of that I do not deserve
more than a substitute of love on your part,
I know almost nothing about ideologies
and in my imagination, sometimes,
appears the delirium about that you are only with me
as a blind service to the common good
and about that you will even punish my privileges
with the pain of an eternal distance and silence,
about that your heart is mine only
in the narrow enclosure of my mind
and as this is enough to make me happy,
about that it is not immoral for you not to have given it to me really,
I can barely persuade myself
that me be a morally and formally brilliant man to anyone,
you are so normal, so kind,
so humble, so honest,
I like you so much, you are so exactly
what I can most enjoy
that I'm still looking for a cruel side in you
as if the norm were the absurdity.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

Camino de gozo y paz. 288



Qué ira le despiertan al enfermo de cáncer
las falsas muestras de compasión de ese mojigato
que aspira a un reconocimiento por su supuesto gesto de humildad
pero nuestro amor no es la arrogancia ahogada
del avaro que paga su sueldo,
es por necesitarla que nos deseamos la vida
aunque no sea la nuestra.

What an anger awakens to the cancer patient
the false samples of compassion of that prudish person
who aspires to recognition for its supposed gesture of humility
but our love is not the drowned arrogance
of the miser who pays its salary,
it is because we need it that we desire each other the life
although it is not the ours.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)