domingo, 30 de abril de 2017

Refugio sin cerca. 258



Si tú no fueras quien dices que eres,
si no me necesitaras, si nunca llegara
a tenerte bajo mi techo, a besar tu rostro, a sentir tus manos
encerradas entre las mías,
si fueras uno de esos muchos engaños
que el anonimato permite en Internet,
en rigor, no serías diferente a lo que ha sido usual en mi vida,
donde lo que a mí me pareció un éxito de mi talento,
para nadie más lo fue,
los estudios que con tantas dificultades me esforcé por acabar
ni me proporcionaron notas brillantes ni un trabajo del que vivir,
las mujeres de las que me enamoré desaparecieron de mi vida
sin apenas haberme atrevido a hablarles,
los amigos, la familia, los vecinos
lo fueron sin serlo en realidad,
mi existencia, pese a mi amor a la libertad, no fue para mi placer
sino para el de aquellos en los que busqué protección
e incluso en el último y más humilde de mis refugios, hallé
el tormento de una dificultad,
serías uno más de los desengaños de mi mediocre camino
sin siquiera haber abandonado la solitaria habitación
en la que falto de amigos y de profesión, me he acabado refugiando
y sin embargo, nunca antes de que tú llegaras
había vivido un día de verdadera felicidad y paz,
nunca había sentido la libertad y el alivio infinitos
que tu presencia trae sin cesar a mi corazón,
nunca supe con qué objeto estaba en el mundo
con la claridad e intensidad con que tú me lo muestras,
no nací de verdad y di mis primeros pasos sobre la Tierra
hasta que sentí que tu dulce rostro era
el de mi hermana fiel y verdadera,
antes de ti, todo había sido mentira e irrealidad
pero tú has de ser la verdad
porque mi alma rebosa de tu resplandor.

If you were not who you say you are,
If you did not need me, if I never achieved
To have you under my roof, to kiss your face, to feel your hands
Enclosed in mine,
If you were one of those many deceits
Which anonymity allows on the Internet,
Strictly speaking, you would not be different from what has been usual in my life,
Where what seemed to me a success of my talent
Was not so for any one else,
The studies that with so many difficulties I exerted myself to finish
Did not give me bright grades nor a job to live on,
The women with whom I fell in love disappeared from my life
Without hardly daring to speak to them,
Friends, family, neighbors
Were so without being it really,
My existence, despite my love of freedom, was not for my pleasure
But for the one of those in whom I sought protection
And even in the last and most humble of my shelters, I found
The torment of a difficulty,
You would be one more of the disappointments of my mediocre road
Without even leaving the solitary room
In which because of shortage of friends and profession, I have ended up taking refuge
And yet never before you arrived
I had lived a day of true happiness and peace,
I had never felt the infinite freedom and relief
That your presence brings ceaselessly to my heart,
I never knew for what purpose I was in the world
With the clarity and intensity with which you show it to me,
I was not really born nor took my first steps on Earth
Until I felt that your sweet face was
The one of my faithful and true sister,
Before you, everything had been falsehood and unreality
But you must be the truth
Because my soul is overflowing with your radiance.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 23



Puta, a veces, me llamaba 
como jugando un amigo 
y me dejó de mendigo 
el orgullo que envidiaba, 
tú no eres puta ni pava, 
mujer libre y valerosa, 
y ese que dice otra cosa 
por hacerte obedecer 
y tenerte en su poder 
es justo un alma envidiosa. 

Sometimes a friend called me
Whore as playing 
And he left me the pride he envied 
Like beggar's one,
You are not whore nor silly,
Free and courageous woman,
And the one that says something else
To making you obey
And having you in its power
Is merely an envious soul.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 22



Nada cambia en mi nación, 
sé que prosigue el franquismo 
mirando al Sáhara mismo 
pues ni tras la sucesión, 
mi rey condena al ladrón 
pues le muestra su amistad 
a pesar de su maldad 
y de su fascismo claro 
porque a Franco dio su amparo 
para hundir la libertad. 

Nothing changes in my nation,
I know that the Francoist regime continues
Looking at the Sahara itself
Because not even after the succession,
My king condemns the thief
But he gives to it his friendship
In spite of its evil
And its clear fascism
Because it gave its support to Franco 
To sink freedom.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 21



La guerra contra el alma y la cordura 

1.

Quieren nazismo y sionismo
el superhombre en la Tierra
y hacen una oculta guerra
contra el sentimiento mismo
defendiendo el conformismo
en la sensibilidad
y golpean con frialdad
a aquel que muestra emociones
o lo enfrían con sermones
de fingida suavidad.

2.

Es un prejuicio ignorante
el del nazi y el sionista
sacado de un novelista,
pánfilo insignificante
que se fingía arrogante
para salvarse la cara
en la sociedad avara
que aprobó el colonialismo
y al pueblo robado mismo
le suponía una tara.

3.

No hay humanos inferiores
que hagan justo el privilegio,
iguales como un espejo
somos todos los colores,
no varían los valores,
el humano es siempre amor
y no hay bien en el helor
nunca esta cosa ha cambiado,
solo el prejuicio ha logrado
hacer brotar el horror.

The war against the soul and sanity

1.

The Nazism and Zionism want
The superman on earth
And they make a hidden war
Against the feeling itself
Defending conformism
In the sensitivity
And they beat with coldness
To the one who shows emotions
Or they cool it down with sermons
Of feigned softness.

2.

It is an ignorant prejudice
The one of the Nazi and the Zionist
Taken from a novelist,
Insignificant idiot
Who feigned himself as arrogant
In order to save his face
In the greedy society
Which approved the colonialism
And which supposed a defect
To the stolen nation itself.

3.

There are no inferior humans
Who make fair the privilege,
All our colors are
Identical as a mirror,
The moral values do not modify,
The human is always love
And there is no any good in the cold
This thing has never changed,
Only prejudice has achieved
Make appear the horror.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 257



Yo soy un ser insípido, repelente y pusilánime,
poco digno del interés y respeto de los amigos y mucho menos,
de la compañía de una mujer hermosa,
según me han hecho sentir todos esos seres
empeñados en afectar salud, inteligencia y poder
que he conocido en la vida,
no supieron ocultarme lo infantil, improcedente,
irritante y malsana que encontraban mi forma de ser,
lo mucho que mi llaneza, mi apocamiento y mi ingenuidad
estorbaban en sus escenarios para las orgías de vanagloria
donde querían representar sin ser molestados
el papel de seres plenamente adultos,
definitivamente autorizados a despreciar a los niños
y sobre todo, a esos seres que sin serlo,
se parecen demasiado a ellos,
una mujer orgullosa de su compañero masculino
era la que no dejaba de comprobar cuán capacitado estaba este
para hundirse en lo corrompido
sin dejar de mostrarse jubiloso,
para mí, sentenciaron la soledad porque yo no era
un hombre de verdad, de los que seducen, de los que impresionan,
de los que ocultan con sus dotes para la interpretación
toda esa inseguridad que el ser humano siente mientras camina
en su alma atormentada por la infinita insignificancia
de su valor frente al mundo,
me tuvieron por un cobarde y un hombre débil
porque me faltaba todo el coraje
para fingir como todo el mundo lo que no era,
incluso las mujeres, a las que se les exigía ternura y humildad,
se sentían en la obligación de exhibir frente a la mirada pública
lo superiores que eran sus fuerzas a las mías
y hasta qué punto despreciaban a un ser de mi debilidad,
yo no te puedo convencer
de que soy quien necesitas a tu lado con la fría jactancia
del que sabe aparentar que no duda un ápice
de lo mucho que vale y lo mucho que merece de los otros,
no tienes contigo a un ser humano que pueda disimular
lo pequeño e insuficiente que es porque siento muy fuerte
la llamada de la verdad, el peso de los desengaños,
la impasibilidad del espejo, lo inexorable pero brumoso
de mi destino final,
no te acompaña un actor, guapo, vanidoso y hábil,
te acompaña un patético hombre sincero, con palabras
solo para lo que realmente siente,
lo único que tengo de valor para darte
es mi amor y lealtad infinitos
a tu pecho sencillo, franco, insobornable, honrado,
sin un mínimo resquicio para el desprecio
porque aunque eres solo una mujer,
no espero nada más digno que tú.

I am an insipid, repulsive and pusillanimous being,
Little worthy of the interest and respect of friends and much less,
Of the company of a beautiful woman,
According to what they have made me feel all these beings
Determined to feign health, intelligence and power
Who I have met in life,
They could not conceal how childish, unappropriate,
Irritating and unhealthy they found my way of being,
How much my simplicity, my timidity and my naivety
Bothered in their stages to orgies of vainglory
Where they wanted to represent without being disturbed
The role of fully adult beings,
Definitely authorized to despise to children
And especially, to those beings that without being children,
Are too similar to them,
A woman proud of her male companion
Was the one who did not stop verifying how able this one was
To sink into the corruption
Without ceasing to seem jubilant,
For me, they sentenced the loneliness because I was not
A true man, one of those who seduce, of those who impress,
Of those who conceal, with their qualities for the interpretation,
All that insecurity that the human being feels while walking
In its soul tormented by the infinite insignificance
Of its value to the world,
They thought me a coward and a weak man
Because I lacked the whole courage
To pretend like everyone else what I was not,
Even women, who were demanded of tenderness and humility,
Felt obliged to exhibit in front of the public gaze
How superior their strength was to mine
And how much they despised a being of my weakness,
I can not convince you
That I'm the one who you need by your side with the cold haughtiness
Of the one who knows how to pretend that it does not hesitate an iota
How much it is worth and how much it deserves from the others,
You do not have with you a human being who can conceal
How small and insufficient it is because I feel very intensely
The call of truth, the weight of disappointments,
The impassibility of the mirror, the inexorable but hazy nature
Of my final destination,
It does not accompany you an actor, handsome, vain and capable,
It accompanies you a pathetic sincere man, with words
Just to what it really feels,
The only thing I have the courage to give you
Is my infinite love and loyalty
To your modest chest, frank, incorruptible, honest,
Without even a minimal chink to the contempt
Because although you are only a woman,
I do not expect anything more worthy than you.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 256



Mi boca ansía verter la miel de mi corazón 
en los umbrales de tu ternura, quisiera un día 
remangar tu falda estampada hasta tus muslos 
y desahogar mi sed con infinitos besos 
sobre la fruta fresca de tu piel 
o velar tu sueño junto a tu lecho 
sin parar de rozar con mis labios 
la rosada aurora de tus mejillas 
y la infantil inocencia de tus sienes, 
no hay lugar de ti que yo no quisiera besar 
y ofrendarle la paz de mi mano 
y apretar contra mi cara y mi pecho 
para hacerlo mío y envolverlo en el fuego 
de mi afán de una hermana. 

My mouth yearns to pour the honey of my heart
Into the thresholds of your tenderness, I would want one day 
To tuck up your skirt till your thighs
And to vent my thirst with infinite kisses
On the fresh fruit of your skin
Or to watch your sleep next to your bed
Without stopping touching with my lips
The pink aurora of your cheeks
And the childlike innocence of your temples,
There is no place of you that I would not want to kiss
And to offer it the peace of my hand
And to squeeze against my face and my chest
To make it mine and wrap it in the fire
Of my eagerness for a sister.

©Luis Rafael García Lorente

sábado, 29 de abril de 2017

Refugio sin cerca. 255



Hay compañías miserables 
que llenan de amargura el corazón 
y quitan la esperanza, 
que adoptan el papel de amigos nuestros 
pero que hablándonos de cómo ven la vida, 
matan toda nuestra luz, 
tantas veces he estado a su lado 
y sentido la alarma de oler un odio 
que solo en mi cabeza parecía estar 
y vuelto a casa con el alma en el llanto 
porque la dignidad que me tiene en pie 
veía que había sido herida 
con un avieso afán de derribo, 
no son personas que convengan a un poeta 
sino espíritus soeces, tan rudimentarios y limitados 
como el de un viejo caballo, 
para ellos, todo es mentira, la libertad, el amor, el bien, 
la verdad, la dignidad, la eternidad 
y adquieren erudición para poder demostrar  
lo obvia, decepcionante y angustiosa que es sin excepciones 
la entera existencia 
pero tú cuidas delicadamente de mis sentimientos, 
dejas que vuelen alto y lejos 
para protegerlos de la enfermedad y el sufrimiento 
porque tu llama es muy sutil 
y nunca hace daño a la mía. 

There are miserable companies
Who fill the heart with bitterness
And take away hope,
Who play the role of our friends
But who, when talking about how they see life,
Kill all our light,
So many times I've been by their side
And I have felt the alarm of smelling a hate
Which, only in my head, seemed to be
And I have returned home with the soul in tears
Because the dignity that has me standing,
I saw, had been injured
With a lively eagerness to demolish,
They are not people who be advisable for a poet
But coarse spirits, so rudimentary and limited
Like the one of an old horse,
For them, everything is a lie, freedom, love, good,
Truth, dignity, eternity
And they acquire knowledge to can demonstrate
How obvious, disappointing and distressing it is without exceptions
The whole existence
But you take care of my feelings delicately,
You let them fly high and far
To protect them from disease and suffering
Because your flame is very subtle
And it never hurts mine.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 254



Las ideas, para mis amigos de la universidad,
han sido su excusa para odiar y despreciar
y ensalzarse a sí mismos y consentirse la forma de vida
más sectaria, mezquina y cómoda,
se declaraban fanáticos altruistas, incluso hasta lo violento
pero en sus almas, solo se hallaba la codicia pueril
del ladrón más corriente,
su agresiva defensa del ideal humano brumoso
que necesitaban imponer al mundo entero,
era su juguete para jugar a hombres adultos
y como harían sus padres con ellos,
se negaban a revelarme de manera racional
los motivos concretos por los que me atribuían
esa inferioridad intelectual que tan insistentemente
y con tan satisfecha alegría me recordaban,
detrás de su intolerancia, que hacían pasar por rigor,
no había más que estupidez e hipocresía
y aquellos que entraban en el círculo de su condena
no eran más indecentes que ellos mismos,
cuya conciencia no perseguía otro bien
que una buena posición económica y una cobarde vanagloria,
hay un hielo que hiere el alma en la mirada
del moralista que no es un médico sino un mero verdugo,
dejaron en mi corazón el peso de la culpa
y la marca del condenado
pero nunca me dijeron sus lenguas avaras
qué tenía yo que hacer para redimirme,
tú no niegas la dignidad a nadie por ser quien es,
a nadie eximes de la ley moral y aun así, no necesitas
degradar a ningún semejante en nombre de ella,
sé que hay fariseos rasgándose las vestiduras
por los abusos de la derecha pero al mismo tiempo, estorbando
que fluya con todo su ímpetu el abundante caudal de la verdad,
ya nunca me van a avergonzar esas miradas
que otorgándose autoridad, se muestran escandalizadas
o que expresan su menosprecio por mí
porque el bien solo atiende a la razón y al instinto sano
y es transparente tal y como yo lo muestro
y como tú me has ayudado a verlo
y quien finge defenderlo simplemente hiriendo
con el escarnio y la ira,
nunca más va a ser para mí un hombre honesto
sino uno más de quienes han de escuchar
con escrupuloso respeto mis lecciones,
no importa lo alto que haya llegado su prestigio
o en qué gran grado participen del poder.

The ideas, for my university friends,
Have been their excuse to hate and despise
And to exalt themselves and to afford
The most sectarian, mean and comfortable way of life,
They declared themselves altruistic fanatics, even till being violent
But in their souls, there was only puerile greed
Of the most common thief,
Their aggressive defense of the misty human ideal
Which they needed to impose on the whole world,
Was their toy to play adult men
And as their fathers would do with them,
They refused to reveal me rationally
The specific reasons for which they attributed me
That intellectual inferiority that so insistently
And with such satisfied joy they reminded me,
Behind their intolerance, that they made to look like rigor,
There was nothing but stupidity and hypocrisy
And those who entered the circle of their condemnation
Were no more indecent than themselves,
Whose conscience did not pursue another good
That a good economic position and a cowardly vainglory,
There is an ice that wounds the soul in the gaze
Of the moralist who is not a physician but a mere executioner,
They left in my heart the burden of guilt
And the mark of the condemned
But their greedy tongues never told me
What had I to do to redeem myself,
You do not deny the dignity to anybody for being who it is,
To no one you exempt from the moral law and even then, you do not need
To degrade any one in the name of that law,
I know that there are hypocritical people tearing their garments
By the abuses of the right wing but at the same time, hindering
That the abundant volume of truth flow with all its impetus,
I will no more be embarrassed because of those gazes
That by giving themselves authority, show themselves scandalized
Or who express their contempt for me
Because good only attends to reason and healthy instinct
And it is transparent like I show it
And like you have helped me to see it
And who pretends to defend it by simply injuring
With derision and wrath,
Will never be anymore for me an honest man
But one more of those who have to listen
My lessons with scrupulous respect,
No matter how high their prestige has arrived
Or at what great degree they participate in power.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 20



No todo el mundo es amable,
hay muchos alientos fríos,
presos en sus desvaríos
con un cinismo execrable
y una ceguera espantable,
hay muchas almas de mal
que gozan de lo brutal,
sin ternura ni conciencia,
cargadas de prepotencia,
gente grosera y banal. 

Not everyone is friendly,
There are many cold spirits,
Imprisoned in their deliriums
With an execrable cynicism
And a frightening blindness,
There are many souls of evil
Who enjoy the brutal thing,
Without tenderness or conscience,
Loaded with arrogance,
Coarse and banal people.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 253



Tú y yo no somos dos aburridos trozos de hielo,
tan ciegos que solo se ven por fuera
como ve un gorila a una cebra
cuando se juntan en un zoo,
yo sé que hay personas así
y que disfrutan desahogando juntos su obsesión por la política
o hablando de las técnicas de imagen de sus amigos
o discutiendo sobre el armario que tienen delante
por tener unos adentros tan estrechos
que solo les cabe en ellos el día que acaban de vivir
sin esperanza alguna de encontrar un espacio
para un ser humano completo,
a nosotros, en cambio, nos cabe toda la humanidad
y nuestro mayor interés no son los intereses
sino sentirnos auténticos seres de nuestra especie
que merecen la plena solidaridad de un semejante,
único refugio verdadero
contra el sopor de la vida,
nuestro corazón está pleno de vitalidad
y nos amamos con las almas rebosando de gozo
porque hemos tenido el valor
de no despreciar nuestra infancia
como la desprecia el hombre
que no ve a nadie en un espejo.

You and I are not two boring pieces of ice,
So blind that they see each other only on the outside
Like a gorilla sees to a zebra
When they meet in a zoo,
I know that there are people like that
And that they enjoy relieving together their obsession with politics
Or talking about the imaging techniques of their friends
Or discussing about the closet which is in front
Because of having such a narrow insides
That it only fits in them the day they just live
Without any hope of finding a space
To a complete human being,
In us, however, the whole humankind fits
And our greatest interest is not the interests
But to feel authentic beings of our species
Which deserve the full solidarity of a fellow man,
The only true refuge
Against the torpor of life,
Our heart is full of vitality
And we love each other with souls overflowing with joy
Because we have had the courage
Of not despising our childhood
Like the man who does not see anyone in a mirror
Despises it.

©Luis Rafael García Lorente

viernes, 28 de abril de 2017

Un tramo en el Infinito. 195



Dejaré el mundo un día
sin quedarle en deuda,
no me habré llevado más
de lo que luché por darle,
nunca heriré a un niño por un honor
como hacen los hombres pequeños
aun cuando sienta que lo merecía,
que den a los vanidosos todos los homenajes
que exijan de mí la renuncia a la llaneza de mi camino,
hay almas crueles y frías que pugnan por los privilegios
pero yo no quiero nada
que no sea mío de verdad.

I'll leave the world one day.
Without being in debt,
I will not have taken more
Than what I fought to give,
I will never hurt a child for an honor
Like little men do
Even when I to feel I deserved it,
Let them give the conceited all the homages
Which demand from me the renunciation of the simplicity of my path,
There are cruel and cold souls who fight for the privileges
But I do not want anything
Which is not really mine.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 19



A mi niña hermosa, descanso de mi corazón 

Qué fieles son a su hacienda
los espíritus que no aman,
qué importancia da su orgullo
a honores que valen nada,
un gol, un premio, un halago,
eso es toda su esperanza,
está por fuera su bien,
solo hay vacío en sus almas,
les parece buena acción
la que se ve en la distancia
pero el íntimo respeto,
la emoción dentro callada,
el sencillo sentimiento,
no los ven, no los demandan,
mi único bien eres tú
aun sin tenerte agarrada,
estás metida en mi pecho,
verte ya no me hace falta,
vales más que el mismo mundo,
eres la gloria más alta,
el ruido ya me molesta,
solo la esencia me agrada,
ya no creo en apariencias
con que el interés engaña,
nuestro amor no las precisa,
hablamos con las entrañas,
no has venido por negocios
ni a presumir de alta dama,
eres una flor humilde
y el amor me lo regalas,
solo en ti encontré la paz
después de tanto buscarla,
los honores y tesoros
otra dejan pero falsa,
con sed en el corazón,
el sufrimiento no acaba,
todo bien que queda fuera
es tan cruel como una espada,
tú me rozas muy profundo,
donde yo más solo estaba,
el hambre de mis raíces
tu calor toda la calma.

To my beautiful girl, relief of my heart

How loyal to their property
Are the spirits who do not love,
What importance their pride gives
To honors that worth nothing,
A goal, a prize, a compliment,
That's all their hope,
Their good is outside,
There is only emptiness in their souls,
It seems to them a good action
The one which is seen in the distance
But the intimate respect,
The quiet emotion inside,
The plain feeling
Are not seen by them, are not demanded by them,
My only good is you
Even without grabbing you,
You're put in my chest,
It is not already necesary to me to see you
You are worth more than the world itself,
You are the highest glory,
The noise already bothers me,
Only the essence pleases me,
I do not believe in appearances anymore
With which interest deceives,
Our love does not need them,
We talk with the insides,
You have not come for business
Nor to boast of high lady,
You are a humble flower
And you give me for free the love,
I found peace only in you
After so much searching it,
The honors and treasures
Leave another but false,
The suffering does not end
With thirst in the heart,
Every good which remains outside
Is as cruel as a sword,
You touch me in a very deep place,
Where I was more alone,
The hunger of my roots
Are entirely calmed by your heat.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 252



Para que los niños sean formales 
y no avergüencen a las personas mayores, 
se les persuade de que es muy bonito 
mostrar mucho amor y mucha bondad 
y ellos, que son obedientes pero que solo tienen 
el amor y la bondad que hay en su corazón de verdad, 
es entonces cuando dan un espectáculo porque aún son 
malos actores, pésimos hipócritas 
y el histrionismo, la insignificancia y la absurdidad 
de los sentimientos que manifiestan 
es la prueba más palpable de que no los sienten 
y de que están reproduciendo con total indiscreción 
la falsedad de los adultos, 
los pueriles prepotentes, 
orgullos ínfimos y famélicos que necesitan ser admirados, 
quieren aparentar gran madurez e independencia 
y como no andan muy sobrados de inteligencia, creen 
que todo lo que han de hacer es actuar de forma contraria 
a como sus padres les aconsejaron 
y demostrar cuán falsos les parecen el amor y la bondad 
que observan a su alrededor 
riéndose de quienes los muestran en su propia presencia, 
requisito fundamental porque si no son observados, 
si no alarman, si no hieren, si no hielan, 
si no tienen un testigo de lo que dicen sentir, 
sería como si no lo sintieran en absoluto 
porque está solo en su máscara, 
que nace para hacerles honor y darles supremacía, 
con frecuencia me han atacado 
esos imbéciles ignorantes 
poniendo en cuestión la autenticidad y profundidad 
de las emociones que confieso 
y quedando ante mí en un ridículo espantoso 
por creerse capaces de adivinar lo que en lo oculto de un pecho, 
puede estar ocurriendo de verdad 
estando tan extremadamente lejos de la realidad 
la elucubración que se atreven a dar por evidencia suma, 
ellos sí creen tener infinitos motivos 
para cultivar sus caretas, forzar sus sentimientos, 
avergonzar al mundo, comportarse como seres absurdos, 
luchar contra la libertad y la razón, defender el frío y el mal 
pero cuando yo evoco la dulzura del bien 
o el gozo desmedido del amor, 
no son farsas disparatadas en busca de celebridad  
como a ellos les parece por ver en mí su propio reflejo 
sino la más viva certidumbre que llevo en el pecho 
porque tu alma me quiere y después de una vida sin saber muy bien 
por qué tenía que defender a mi especie y librarla del sufrimiento, 
la sinceridad y felicidad de tu afecto y la belleza y gozo de tu ser 
han prendido una hoguera en mis entrañas 
y al fin, mi entendimiento ha conseguido 
encontrar una razón 
que emerge del más sano y vivo instinto 
y puede prescindir de todo gris razonamiento. 

For children to be well-mannered
And they do not embarrass the older,
Their parents persuade them that it is very beautiful
To show much love and much kindness
And they, who are obedient but have only
The love and goodness that there are in their heart truly,
It is then when give a show because they are still
Bad actors, clumsy hypocrites
And the histrionics, insignificance and absurdity
Of the feelings which they manifest
Is the most palpable proof that they do not feel them
And that they are copying with total indiscretion
The falsity of adults,
The childish arrogant,
Tiny and hungry prides which need to be admired,
Want to appear very much mature and independent
And since they are not enough intelligent, they believe
That all they have to do is act in a contrary way
To the one which their parents advised them
And show how false it seem to them the love and kindness 
That they are seeing around
Laughing at the ones who show these in their own presence,
A fundamental requirement because if nobody observe them,
If they do not alarm, if they do not hurt, if they do not cause cold,
If they do not have a witness of what they say they feel,
It would be as if they did not feel it at all
Because it is just in their mask,
Which is born to honor them and give them supremacy,
I have often been attacked
By those ignorant imbeciles
Calling into question the authenticity and depth
Of the emotions that I confess
And ending up front to me in a awful ridicule
For believing themselves able to guess what in the hidden of a breast
Can be really happening
Despite being so extremely far from reality
The lucubration that they dare to give by supreme evidence,
They do believe they have infinite motives
To cultivate their masks, to force their feelings,
To embarrass the world, to behave like absurd beings,
To fight against freedom and reason, to defend the cold and evil
But when I evoke the sweetness of the good
Or the excessive joy of love,
They are not crazy farces in search of celebrity
As they imagine because of seeing in me their own reflection
But the most deep certainty that I carry in the chest
Because your soul wants me and after a life without knowing very well
Why I had to defend my species and free it from suffering,
The sincerity and happiness of your affection and the beauty and joy of your being
Have set a fire in my insides
And finally, my understanding has achieved 
To find a reason
Which emerges from the healthiest and most living instinct
And can dispense with all dull reasoning.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 27 de abril de 2017

Refugio sin cerca. 251



En tu alma, no se refugia el mal, 
no encierras la amarga mentira, 
la dolorosa arrogancia, 
la angustiosa tibieza, 
la horrible traición, 
eres un remanso de cordura 
que necesito para descansar. 

In your soul, evil does not take shelter,
You do not contain the bitter lie,
The painful arrogance,
The distressing lukewarmness,
The horrible treachery,
You are a haven of sanity
Which I need for to rest.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 250



No escondes una helada malicia, 
ese desprecio del envidioso que aflora en su blanda caricia, 
en su forzado halago, en su tibia muestra de afecto, 
no das amor sin sentirlo, 
con las meras palabras, con el pensamiento frío, 
vacío el corazón, con afán de exterminio 
pero refrenado por una sucia conciencia 
que cree deberle a Dios el amor al semejante, 
amas por placer y no, por obediencia, 
amas por libertad y no, por servidumbre. 

You do not hide a cold malice,
That contempt of the envious one that appears in its soft caress,
In its forced flattery, in its tepid show of affection,
You do not give love without feeling it,
With the mere words, with the cold thinking,
With heart empty, with a desire of extermination
But restrained by a dirty conscience
Which believes that it owes to God the love to fellow man,
You love for pleasure and not for obedience,
You love in freedom and not in bondage.

©Luis Rafael García Lorente

Un tramo en el Infinito. 194



¿Por qué escriben poemas las personas malas 
si la Poesía es el refugio más humilde 
que les queda a los humanos, 
por qué presumen y humillan con sus versos fríos 
y castigan la esperanza a los niños de corazón 
si un poeta es el último hombre del mundo 
y su oficio no podría alimentar vanagloria alguna? 
¿Qué hacen los enemigos de la humanidad y de la cordura 
infiltrándose en el arte de las palabras, 
fingiendo sentimientos y creencias que no hay en su espíritu 
solo por vanidosa hipocresía, 
solo para destruir la verdad 
si los poemas solo los leen los mendigos de la vida 
a los que ya nadie puede engañar? 
¿Por qué intentan los inicuos aplastar, 
allá donde se refugie, la fragilidad y la piedad humanas, 
la llama que hace a los hombres hombres 
si el poder del fundamento y la dignidad de mi especie 
es invencible y no hay enemigo en el mundo de su altura  
porque el amor es nuestro impulso más profundo 
y es más fuerte que los ciclones, los volcanes y los ríos? 
¿Qué ganan con sus índices de audiencia, 
con sus técnicas de imagen, 
con su estudio de las formas 
y de las reacciones emocionales, 
con sus trampas para hacer fracasar y sufrir 
a los seres decentes, auténticamente idealistas, 
con sus trucos para impactar y atraer público, 
con toda esa su mediocre lucha contra la grandeza humana 
si mientras pueda florecer una flor violeta, 
habrá un hombre en la Tierra que anhele la libertad? 
Mi camino es llano, no miento ni robo, 
me abro camino por mí mismo, 
con mi trabajo y la mera verdad, 
no me rindo nunca, sigo de pie, cada vez más fuerte, 
quienes pelearon contra mí no vencieron, 
quienes me humillaron y despreciaron se han hundido 
en su lodazal de mediocridad, 
¿de qué les sirve a los miserables 
taponar los ríos 
si su caudal es vida y orgullo 
y los termina ahogando 
por el brío que la misma opresión le confiere? 
No hay cadenas para la humanidad, 
cada hombre que nace desea ser libre, 
la represión lo enferma, no lo hace más grande, 
un ser humano es siempre un niño, no puede negarse 
a sí mismo la inocencia 
porque lo pierde todo, incluso la razón de vivir, 
me han humillado, me han escarnecido, 
han negado mi orgullo y mi honradez 
por un miserable sueldo de notoriedad 
pero se los lleva un arroyo, poco a poco, 
para arrojarlos al mar. 

Why the evil people write poems
If Poetry is the humblest shelter
Which is left to humans?
Why they boast and humiliate with their cold verses
And punish hope to the young of heart 
If a poet is the last man in the world
And its work could not feed any vainglory?
What do the enemies of humanity and sanity do
When infiltrating themselves in the art of words,
Pretending feelings and beliefs which are not in their spirit
Just for conceited hypocrisy,
Just to destroy the truth
If the poems are only read by the beggars of life
To whom anyone can not deceive more?
Why the wicked try to crush,
Wherever it takes refuge, the human fragility and mercy,
The flame that makes to men men
If the power of the foundation and the dignity of my species
Is invincible and there is no enemy in the world with its height
Because love is our deepest impulse
And it is stronger than cyclones, volcanoes and rivers?
What do they get with their audience ratings,
With their imaging techniques,
With their study of the forms
And emotional reactions,
With their traps to make to fail and suffer
To the decent beings, authentically idealistic,
With their tricks to impact and attract audiences,
With all their mediocre struggle against human greatness
If as long as a violet flower can bloom,
Will there be a man on Earth who long for freedom?
My path is flat, I do not lie nor steal,
I myself make my way,
With my work and the mere truth,
I never give up, I remain standing, getting stronger,
Those who fought against me did not win me,
Those who humbled and despised me have sunk
In their quagmire of mediocrity,
What do the miserable get 
By blocking the rivers
If its flow is life and pride
And it ends up drowning them
By the energy that the same oppression gives it?
There are no chains for humanity,
Every man who is born wants to be free,
Repression makes it sick, it does not make it bigger,
A human being is always a child, it can not deny
To itself the innocence
Because then, it lose everything, even the reason for living,
They have humiliated me, they have mocked me,
They have denied my pride and my honesty
For a miserable salary of notoriety
But a stream carries them, little by little,
To throw them into the sea.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 249



Tú no te darías cuenta al principio 
si yo te dijera algo que no sintiera 
o me burlara de ti cruel aunque disimuladamente 
o en mi fuero interno, sonara la voz 
del desprecio y la deslealtad 
pero el amor que nos une quedaría herido de repente 
sin que ya nada lo pudiera salvar, 
he vivido entre personas cuyo afecto 
no era ilimitado como el nuestro 
y yo imaginaba que me querían y que las quería 
porque la perfección se dice que está 
un poco ausente en la naturaleza 
y pensaba que no podía pedirle al corazón 
el rigor de una línea recta 
pero no hay más que vacío para el otro en un alma 
que no mantiene ardiendo la llama que lo une a él 
y cada vez que quise recoger los frutos 
del sentimiento que ellas prometían, 
noté que solo necesitaban un fragmento de mí 
y que para el resto, no había 
ni un resquicio de piedad, 
no quiero programas de televisión o novelas de éxito 
para justificar la vida, 
solo el amor verdadero me puede calmar la sed 
que en el aliento despierta el camino, 
desperdiciar la existencia permitiendo que el frío 
enturbie la mirada de mis ojos 
y empuje a mi corazón a desear objetos banales, 
ya no me hace falta porque en ti he hallado 
un pecho que me acoge de verdad 
y no espero del mundo nada que me importe más  
que tu resplandeciente persona. 

You would not realize at first
If I told you something I did not feel
Or made fun of you cruelly but covertly
Or within me, it sounded the voice 
Of contempt and disloyalty
But the love that unites us would be suddenly hurt
Without that anything could rescue it already,
I have lived among people whose affection
Was not unlimited like ours
And I imagined they wanted me and I wanted them
Because perfection is said to be
A little absent in nature
And I thought I could not ask the heart
The rigor of a straight line
But there is just emptiness for the other in a soul
That does not keep burning the flame that unites it to it
And every time I wanted to pick the fruits
Of the feeling they promised,
I noticed that they only needed a fragment of me
And that for the rest, there was no
Even a little bit of mercy,
I do not want TV shows nor novels of success
To justify life,
Only true love can quench the thirst
That the path awakens in the soul,
I no longer need to waste existence allowing that the cold 
Makes turbid the look of my eyes
And pushes to my heart to desire banal objects,
Because in you I have found
A breast that accepts me truly
And I do not expect anything from the world that matters more to me
Than your shining person.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 18



Décima a Susana Escarabajal Magaña 

A mi rey destinaría 
al cultivo del pepino 
que aunque no es trabajo fino, 
mucho más útil sería 
que aparentar hidalguía 
por allí por donde va 
de que poco se me da 
porque la hueca apariencia 
solo importa a la demencia 
y no al que sensato está. 

Ten-line stanza to Susana Escarabajal Magaña

I would assign to my king
To cucumber cultivation
Which although it is not a refined work,
It would be much more useful 
Than to seem a gentleman
Wherever he goes
Which worry little to me
Because the hollow appearance 
Only matters to dementia
And not to the one who is sane.

©Luis Rafael García Lorente

miércoles, 26 de abril de 2017

Veleidad obediente. 17



Décima a Eya Jlassi 

No asesinan por Alá
los amargos terroristas
aun llamándose islamistas
pues Dios lo mismo les da
y el bien muy poco les va,
asesinan por frialdad,
no comprenden la piedad
pues su instinto lo han perdido
y a nada encuentran sentido
excepto a la fatuidad.

Ten-line stanza to Eya Jlassi

The bitter terrorists
Do not murder by Allah
Althought calling themselves Islamists
Because God does not matter them
And they like very little the good,
They murder by coldness,
They do not understand the pity
Because they have lost their instinct
And they do not find meaning in anything
Except in the boasting.

©Luis Rafael García Lorente

Veleidad obediente. 16



Décima a Lluvia Rojo 

Ayer se murió un torero 
de un ataque al corazón 
que no, herido de rejón, 
presa de un banderillero, 
humillado con esmero 
y acabar la inocentada 
con una fría estocada 
como él se ganó la vida 
con la conciencia dormida 
y sin apenarle nada. 

Ten-line stanza to Lluvia Rojo

Yesterday, a bullfighter died
By a heart attack
And not, wounded by lance,
Prey of a banderillero,
Humiliated with calm
And finish the joke
With a cold stab 
As he earned his money
With his consciousness asleep
And without feeling sad, at all.

©Luis Rafael García Lorente

Refugio sin cerca. 248



Es posible que no merezca el afecto,
que mis culpas no puedan perdonarse
y mis defectos sean demasiado feos,
que me falte altura,
que por vileza, no tenga
calidad para atravesar un pecho,
que tengan razón todos esos que tantas veces
han negado todo valor a mi persona y a mis hechos
y solo porque me mostraron su desprecio y su desagrado,
pudieron soportar la molestia de tolerar mi presencia,
si carezco de dignidad
para que un ser humano me lleve dentro
sin olvidarse de mí, tú serás
un sueño demasiado alto para mí,
que se llevará el mismo viento que quiso traerte
porque ningún muro, ninguna ley,
ninguna confidencia te ha hecho mía aún,
las almas que me han hecho compañía tuvieron
muy poca luz para darme y en cambio, tú
pareces un sol que asombra con su opulencia,
ser digno de tanto despierta mi extrañeza
porque nunca he recibido de los otros
nada demasiado grande ni demasiado importante,
tú eres la cima de mis deseos
y en cambio, en mi vida, casi solo ha habido frustración,
desengaños, resignación, realismo,
quizá he perdido
la desilusionada objetividad que se me ha enseñado
y me engaño una vez más pese a todos los fracasos
que he padecido o me han hecho padecer,
quizá no sea para mí lo que tienen casi todos,
ese ser que vive bajo su mismo techo
y que les regala lo mejor de su tiempo y de su persona,
es posible que sobrestime mi importancia
y como durante tanto tiempo he temido, no sea para mi vida
la verdadera gloria
y sin embargo, con qué claridad percibo
tu mirada en mi interior,
qué grande es mi certidumbre de ti, qué imposible
me resulta dudar.

It is possible that I do not deserve the affection,
That my sins can not be forgiven
And my defects are too ugly,
That I lack height,
That because of vileness, I have not
Quality to traverse a breast,
That they are right all those who so many times
Have denied all value to my person and to my deeds
And who, only because they showed me their contempt and displeasure,
Could endure the trouble of tolerating my presence,
If I lack dignity
For a human to take me inside
Without forgetting me, you will be
A dream too high for me,
Which will go away in the same wind that wanted to bring you
Because no wall, no law,
No secret has made you mine yet,
The souls that have accompanied me, had
Very little light to give me and instead, you
Seem a sun that astonishes with its opulence,
To be worthy of so much awakens my strangeness
Because I have never received from others
Anything too big or too important,
You are the summit of my desires
And instead, in my life, there has been almost only frustration,
Disappointments, resignation, realism,
Maybe I have lost
The disillusioned objectivity that I have been taught
And I am cheating myself once again despite all the failures
That I have suffered or others have made me suffer,
Perhaps it is not for me what almost everyone has,
That being who lives under their same roof
And who gives them the best of its time and its person,
It is possible that I am overestimating my importance
And as I have feared for so long, it is not for my life
The true glory
And yet, how clearly I perceive
Your look inside me,
How great is my certainty of you, how impossible
I find to doubt.

©Luis Rafael García Lorente