jueves, 1 de junio de 2017

Un tramo en el Infinito. 221



¿Qué se saca de un amor 
sin rigor ni brillo, usado como compañía gris, 
no exenta del hábito 
de los reproches y las discusiones, 
sin suficiente ardor para conservar 
el respeto más formal y escrupuloso 
hacia el ser que tendría que importar 
más que cualquier otra cosa? 
Qué triste rutina la del matrimonio 
de dos egoístas 
que velan por sí mismos antes que por el otro, 
él, dominado por el afán arrogante y pueril 
de ser quien se impone en casa 
y ella, desentendida de él, solo pendiente 
de los fríos asuntos prácticos, 
son dos almas crueles, traidoras a la inocencia, 
a las que no importa herirse la una a la otra 
ni siquiera por el más banal 
de los caprichos personales, 
seguramente creen que hay algo más alto 
que el ser humano con el que están viviendo 
y que amar no es lo más grande 
que puede hacerse en la Tierra. 

***

A stretch in the Infinite. 221

What is gotten of a love
Without rigor or brilliance, used as a gray company,
Not exempt from habit
Of reproaches and arguments,
Without sufficient ardor to conserve
The most formal and scrupulous respect
Towards the being that would have to matter
More than anything else?
How sad the routine of marriage
Of two selfish
Who watch over themselves rather than on the other,
He, dominated by the arrogant and puerile eagerness
To be the one who imposes itself at home
And she, disregarded of him, only pending
Of the cold practical matters,
Are two cruel souls, treacherous to innocence,
To whom it does not matter to wound one to the other
Not even by the most banal
Of personal whims,
Surely believe that there is something higher
That the human being with whom they are living
And that loving is not the greatest
Which can be done on Earth.

©I.D.S. & L.R.G.L.

No hay comentarios:

Publicar un comentario